"في أطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las afueras
        
    • en la periferia
        
    • en las Partes que
        
    • en Partes que operan
        
    • en las inmediaciones
        
    • periféricas de
        
    • la periferia de
        
    Posteriormente, el secuestrado fue ejecutado en las afueras de Gali. UN وفي وقت لاحـق جـرى إعدام المختطف في أطراف غالـي.
    Trabajaba en una gasolinera en las afueras de Santa Bárbara, California. TED كنت أعمل وقتها في محطة وقود في أطراف سانتا باربرا بولاية كاليفورنا.
    Los más afectados son los que viven en la periferia de la ciudad y en el campo. UN وأشد الناس تأثراً بهذه المشكلة هم الذين يعيشون في أطراف المدينة وفي الريف.
    No obstante, la misión fue informada de que en otros campamentos los soldados del UPDF están acampados en la periferia de los mismos. UN لكن البعثة علمت أن جنود جيش التحرير الشعبي السوداني الموجودة في مخيمات أخرى تتمركز في أطراف المخيم.
    Informó de que en las Partes que operan al amparo del artículo 5, el uso de espuma de hidrocarburos en aparatos seguía aumentando, especialmente en los países de mayor volumen de Asia y América Latina. UN وقال إن استخدام رغاوي الهيدروكربون يتزايد في التطبيقات في أطراف المادة 5 وخاصة في أكبر بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية.
    El Fondo debía mantenerse a fin de sostener las inversiones en la eliminación efectuadas en Partes que operan al amparo del artículo 5 hasta ese momento; UN يتعين الإبقاء على الصندوق لتدعيم الاستثمار في التخلص الذي تم حتى الآن في أطراف المادة 5؛
    En 2011 muchos de los recién llegados siguieron viviendo en condiciones insalubres en las inmediaciones de los campamentos existentes hasta su traslado a nuevos lugares. UN وخلال عام 2011، ظل العديد من الوافدين الجدد في ظروف غير صحية في أطراف المواقع الموجودة حتى يمكن نقلهم إلى مواقع جديدة.
    Actualmente se combate en las afueras de la ciudad. UN وتدور المعارك حاليا في أطراف المدينة.
    En 1995, las autoridades policiales desmantelaron un grupo de 11 personas de nacionalidad extranjera —a quienes arrestaron—, que estaban viviendo en las afueras de la ciudad de Maputo, en una casa que había sido transformada en una pequeña fábrica para la producción de Mandrax. UN وفي عام ٥٩٩١ ألقت سلطات الشرطة القبض على مجموعة مؤلفة من ١١ شخصا من جنسيات مختلفة كانوا يسكنون في أطراف مدينة مابوتو في منزل حولوه إلى مصنع صغير ﻹنتاج المندراكس وقامت بتفكيك المصنع.
    Otros dos casos se refieren a personas presuntamente arrestadas por gendarmes en 1995: una en un puesto de control de Bujumbura y otra durante una comprobación de identidad en las afueras de la capital. UN وأفيد أيضا بأن حالتي اختفاء أخريين قد وقعتا، فيما يُزعم، في عام 1995 وهما تتعلقان بشخصين اعتقلهما رجال الدرك، أحدهما في نقطة تفتيش في بوجمبورا والآخر خلال عملية تحقق من الهوية في أطراف العاصمة.
    El 30 de abril cinco soldados libaneses fueron heridos por pistoleros sirios en las afueras de Arsal. UN وفي 30 نيسان/أبريل، أصيب خمسة جنود لبنانيون جرّاء إطلاق نار من قبل مسلحين سوريين في أطراف بلدة عرسال.
    Como Stephen Hawking dijo, somo solamente una escoria química en la superficie de un planeta típico que orbita a una estrella típica, que está en las afueras de una galaxia típica, y así sigue. TED كما ذاع عن العالم ستيفن هوكنج قوله.. نحن مجرد زبد كميائي على سطح كوكب عادي.. يسبح حول نجم تقليدي.. في أطراف مجرة تقليدية وهلم جرا.
    Hay miles de personas reunidas apiñadas en las afueras. Open Subtitles يتجمع الآلاف, عالقين في أطراف المدينة.
    A continuación surgieron ciudades secundarias en la periferia de las grandes ciudades, que sirvieron de base para que los empresarios locales y de las ciudades principales ampliaran la producción para la demanda local. UN ثم ظهرت بعد ذلك المدن الفرعية في أطراف المدن الكبيرة، والتي تسهم كقاعدة ﻷصحاب المشاريع في المناطق المحلية والمدن الرئيسية للتوسع في الانتاج لتلبية الطلب المحلي.
    Estos campamentos oficiales, tres de los cuales se encuentran en la periferia de la ciudad, se caracterizan por un deficiente abastecimiento de agua potable y pésimos servicios sanitarios y de la salud, tasas muy elevadas de malnutrición y escasas perspectivas de empleo o de actividades remunerativas. UN وتتميز هذه المعسكرات الرسمية، التي توجد ثلاثة منها في أطراف المدينة، ببؤس مرافق المياة والنظافة والصحة، وبمعدلات مرتفعة للغاية لسوء التغذية وضآلة فرص الحصول على عمل أو القيام بأنشطة مدرة للدخل.
    Los funcionarios observaron que podían encontrarse niños dedicados a la prostitución en la periferia de Xalapa, en los confines de los asentamientos rurales y urbanos, así como en Parque Juárez, en el centro de la ciudad. UN ولاحظ المسؤولون أنه يمكن العثور على اﻷطفال الذين يمارسون حرفة البغاء في أطراف مدينة خالابا حيث تتجمع المستوطنات الريفية والحضرية وكذلك في حي باركخواريس الذي يقع في قلب المدينة.
    Al recaer sobre el Estado los costos del transporte y otras infraestructuras, los urbanizadores aprovechan el costo inferior de la tierra en la periferia urbana, lo que aumenta marcadamente el uso de vehículos automotores. UN ولما كانت الدولة تتحمل تكاليف النقل والهياكل الأساسية فإن المستثمرين العقاريين يفيدون من انخفاض أسعار الأراضي في أطراف المدن ويزيدون بذلك زيادة هائلة من استعمال المركبات ذات المحركات.
    Si bien es más fácil encontrar expertos en las Partes que figuran en el anexo I, se está haciendo todo lo posible por diversificar las fuentes a fin de aumentar los aportes de expertos de los países en desarrollo. UN ومع أنه من الأسهل العثور على هذه الخبرة في أطراف المرفق الأول، يجري بذل جهود لتنويع المصادر بحيث تزيد مساهمة الخبراء من البلدان النامية.
    Concluyó diciendo que el impacto económico en las empresas de pequeño y mediano tamaño, las cuales constituyen una porción importante del subsistente mercado de los disolventes, obstaculizaría la eliminación total de los disolventes que son sustancias que agotan el ozono en Partes que operan al amparo del artículo 5. UN واختتم حديثه بأن قال إن ثمة عقبة يتعين التغلب عليها في إطار التخلص الكامل من المذيبات من المواد المستنفدة للأوزون في أطراف المادة 5 تتمثل في التأثيرات الاقتصادية على المستعملين من المستويين الصغير والمتوسط الذين يشكلون جزءاً كبيراً من سوق المذيبات المتبقية.
    Sin embargo, muchos de los combatientes permanecían en las inmediaciones de la ciudad y según las informaciones, hasta 4.000 combatientes del NPFL se habían concentrado en Kakata, a unos 55 kilómetros al norte de Monrovia. UN لكن كثيرا من هؤلاء المقاتلين لا يزالون متواجدين في أطراف المدينة، وقيل إن عددا يبلغ ٠٠٠ ٤ من مقاتلي الجبهــة الوطنيــة القوميــة الليبيرية تجمعـوا فـي كاكاتا، علـى مسافة نحو ٥٥ كيلومترا شمال مونروفيا.
    La falta de planificación urbana en las zonas periféricas de las localidades ha obligado a recurrir cada vez más al abastecimiento de agua mediante fuentes y perforación de pozos, cuya situación se describe en los cuadros siguientes, que indican las principales variaciones ocurridas. UN وأدى نقص التخطيط الحضري في أطراف المدن والبلدات إلى الاعتماد المتزايد على الإمداد بالمياه عن طريق الصنابير والآبار، وهو ما يرد وصفه في الجداول التالية التي تُظهر التغييرات الرئيسية التي حدثت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus