"في أعقاب الكوارث الطبيعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • después de desastres naturales
        
    • después de las catástrofes naturales
        
    • después de los desastres naturales
        
    • tras los desastres naturales
        
    • a raíz de desastres naturales
        
    • posteriores a los desastres naturales
        
    • después de un desastre natural
        
    • después de catástrofes naturales
        
    • tras desastres
        
    • tras las catástrofes naturales
        
    La UNOPS ofrece servicios humanitarios para apoyar el socorro de emergencia y la labor de recuperación después de desastres naturales o conflictos. UN 65 - يقدم المكتب الخدمات الإنسانية لدعم عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ والإنعاش في أعقاب الكوارث الطبيعية أو النزاعات.
    A. Socorro de emergencia después de desastres naturales y otros desastres repentinos UN ألف - اﻹغاثة الطارئة في أعقاب الكوارث الطبيعية والكوارث المفاجئة اﻷخرى
    Asistencia para la reconstrucción de Madagascar después de las catástrofes naturales de 1994 UN تقديم المساعدة لتعمير مدغشقر في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في عام ١٩٩٤
    Los problemas del cambio del clima deben integrarse en las actividades de reconstrucción que se emprenden después de los desastres naturales. UN وينبغي مراعاة اعتبارات تغير المناخ أثناء الجهود المبذولة في سبيل إعادة الإعمار في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    También ha respondido rápida y generosamente ante la necesidad de socorro de emergencia, tras los desastres naturales ocurridos en la región. UN وقد استجابت اليابان بسرعة وسخاء للحاجة إلى تقديم إغاثة الطوارئ، في أعقاب الكوارث الطبيعية التي ألمت بالمنطقة.
    Se manifestó preocupación acerca de las consecuencias de los efectos ambientales para las actividades de rehabilitación y recuperación a raíz de desastres naturales. UN وأعرب عن القلق بشأن الكيفية التي ستؤثر بها الآثار البيئية على الإصلاح والإنعاش في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    viii) Formulación de proyectos para la rehabilitación y reconstrucción posteriores a los desastres naturales, en estrecha consulta con los gobiernos interesados; UN ' ٨` وضع مشاريع لﻹنعاش وإعادة البناء في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛
    Inmediatamente después de un desastre natural, la acción humanitaria es fundamental para sentar las bases de la recuperación y el desarrollo. UN 32 - وللعمل الإنساني أهمية بالغة في إرساء أسس تحقيق الانتعاش والتنمية في أعقاب الكوارث الطبيعية مباشرة.
    3. Encomia las aportaciones de los voluntarios nacionales e internacionales y el papel fundamental que desempeñan en la prevención de los desastres y la recuperación posterior, cuya importancia se ha puesto de manifiesto recientemente en su actuación después de catástrofes naturales, como las inundaciones y los deslizamientos de tierras registrados en el sureste del Brasil y el gran terremoto que sacudió el este del Japón; UN " 3 - تثني على إسهامات المتطوعين الوطنيين والدوليين لما يضطلعون به من دور أساسي في اتقاء الكوارث وتحقيق الانتعاش منها، وهي إسهامات تجلت في الآونة الأخيرة في أدائهم في أعقاب الكوارث الطبيعية مثل الانهيالات الأرضية والفيضانات الضخمة في جنوب شرق البرازيل والزلزال الكبير في شرق اليابان؛
    c) La garantía del cumplimiento del Pacto después de desastres naturales (huracán Mitch en Honduras y terremoto HanshinAwaji en el Japón); UN (ج) ضمان الامتثال للعهد في أعقاب الكوارث الطبيعية (إعصار ميتش في هندوراس والهزة الأرضية هانشين - أواجي في اليابان)؛
    La ONUDI, en colaboración con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas, puede hacer una aportación significativa para atender a las necesidades de desarrollo después de desastres naturales, conflictos internos injustificados e invasiones extranjeras de carácter trágico. UN إذ تستطيع اليونيدو بالتعاون مع الوكالات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، أن تساهم بقدر كبير في تلبية الاحتياجات الإنمائية في أعقاب الكوارث الطبيعية المأساوية أو النـزاعات المحلية أو عمليات الغزو الأجنبي التي لا مبرر لها.
    D. Respuesta de emergencia y socorro humanitario La UNOPS ofrece servicios humanitarios para apoyar el socorro de emergencia y la labor de recuperación después de desastres naturales o conflictos. UN 54 - يقدم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الخدمات الإنسانية لدعم عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، والإنعاش في أعقاب الكوارث الطبيعية أو النـزاعات.
    El Banco Asiático de Desarrollo cuenta con una experiencia y unos conocimientos considerables en lo tocante a ayudar a países asiáticos en desarrollo a recuperarse y reconstruirse después de desastres naturales, en particular en catástrofes como el terremoto de 2005 en el Pakistán y el tsunami asiático de 2004. UN ويملك المصرف خبرة في مساعدة البلدان النامية في آسيا على التعافي والتعمير في أعقاب الكوارث الطبيعية وله باع طويل في ذلك، بما في ذلك الكوارث مثل الزلزال الذي ضرب باكستان عام 2005، وأمواج تسونامي في آسيا عام 2004.
    Asistencia para la reconstrucción de Madagascar después de las catástrofes naturales de 1994 UN تقديم المساعدة لتعمير مدغشقر في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في عام ١٩٩٤
    También se debe estudiar la forma de ayudar a los países en desarrollo a reanudar su desarrollo después de las catástrofes naturales. UN وينبغي أيضاً دراسة مسألة مساعدة البلدان النامية لإعادة التنمية إلى مسارها الصحيح في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    1995/43 Asistencia para la reconstrucción de Madagascar después de las catástrofes naturales de 1994 UN ١٩٩٥/٤٣ تقديم المساعدة لتعمير مدغشقر في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في عام ١٩٩٤.
    La asistencia humanitaria, en particular después de los desastres naturales, es otro ámbito que requiere seria atención y recursos adicionales, y su delegación observa con satisfacción el incremento propuesto para esta asistencia. UN ومن المجالات التي تتطلب اهتماما جادا وتخصيص موارد إضافية لها، مجال تقديم المساعدة الإنسانية، خصوصا في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    Poniendo de relieve la importancia de tratar de corregir la vulnerabilidad y de integrar la reducción de riesgos en todas las fases de la gestión de las actividades en casos de desastre natural, la recuperación después de los desastres naturales y la planificación del desarrollo, UN وإذ تشدد على أهمية معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والإنعاش في في أعقاب الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي،
    Poniendo de relieve la importancia de tratar de corregir la vulnerabilidad y de integrar la reducción del riesgo en todas las fases de la gestión de las actividades en casos de desastre natural, la recuperación después de los desastres naturales y la planificación del desarrollo, UN وإذ تشدد على أهمية معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والإنعاش في أعقاب الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي،
    Por ejemplo, algunos han tratado de vincular la responsabilidad de proteger al acceso humanitario tras los desastres naturales. UN وعلى سبيل المثال، يحاول البعض الربط بين مسؤولية الحماية وإمكانية إيصال المساعدات الإنسانية في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    :: a raíz de desastres naturales catastróficos, como el terremoto ocurrido en Haití en 2010, se están probando nuevos modelos de asociación para mejorar la preparación para los desastres y la capacidad de responder a ellos. UN :: في أعقاب الكوارث الطبيعية التي نجمت عنها كوارث، من قبيل الهزة الأرضية التي شهدتها هايتي عام 2010، تُختبر نماذج جديدة للشراكة بهدف تحسين التأهب للكوارث ومعالجة آثارها.
    viii) Formulación de proyectos para la rehabilitación y reconstrucción posteriores a los desastres naturales, en estrecha consulta con los gobiernos interesados; UN ' ٨` وضع مشاريع لﻹنعاش وإعادة البناء في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛
    Una esfera conexa e importante en que la UNCTAD puede hacer contribuciones significativas en cooperación con otros miembros pertinentes del sistema de las Naciones Unidas es la ayuda a los países en desarrollo para que retomen la vía del desarrollo después de un desastre natural. UN وتمثل مساعدة البلدان النامية في إعادة عملية تنميتها إلى مسارها الصحيح في أعقاب الكوارث الطبيعية مجالاً هاماً من المجالات ذات الصلة التي يمكن فيها للأونكتاد أن يقدم مساهمات هامة بالتعاون مع سائر الأعضاء ذوي الصلة في منظومة الأمم المتحدة.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) realizó diversas actividades tras desastres ocurridos en pequeños Estados insulares en desarrollo, como los huracanes que afectaron a Antigua y Barbuda, Saint Kitts y Dominica y las inundaciones, aludes y la erupción volcánica en Papua Nueva Guinea. UN وأسهمت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( بعدة تدخلات في أعقاب الكوارث الطبيعية التي وقعت في الدول الجزرية الصغيرة النامية، واستهدفت تلك التدخلات أنتيغوا وبربودا، ودومينيكا وسانت كيتس، في أعقاب الدمار الناتج عن اﻹعصار، وبابوا غينيا الجديدة في أعقاب الفيضانات والانهيالات اﻷرضية والثوران البركاني.
    La participación de desempleados en los proyectos de obras públicas de reparación y reconstrucción en 1997 ha sido muy útil tras las catástrofes naturales que sufrieron algunas regiones de Kirguistán. UN وقد كان انخراط المتعطلين في مشاريع الإصلاح والتعمير العمومية في عام 1997 مفيدا للغاية في أعقاب الكوارث الطبيعية التي وقعت في مناطق معينة من قيرغيزستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus