41. en la mayoría de los países industrializados o en desarrollo, un tercio de la demanda total de energía corresponde al sector del transporte. | UN | ٤١ - يستأثر قطاع النقل بمعدل ثلث الطلب الاجمالي على الطاقة في أغلبية البلدان بما في ذلك البلدان الصناعية والنامية. |
Sin embargo, en la mayoría de los países en desarrollo, la mayor parte de las industrias son pequeñas y su expansión se ve entorpecida por la falta de capital y tecnología. | UN | أما في أغلبية البلدان النامية، فإن معظم الصناعات صغيرة النطاق، ويعوق الافتقار إلى رأس المال والتكنولوجيا توسع الصناعة. |
en la mayoría de los países aumenta constantemente el número de normas y reglamentos técnicos. | UN | ويزداد عدد النظم والمعايير التقنية في أغلبية البلدان. |
El volumen bastante limitado de datos de que se dispone indica que la proporción correspondiente a los salarios descendió y la de los beneficios aumentó en la mayoría de los países durante este período. | UN | وتدل الأدلة المحدودة المتاحة على أن حصة الأجور قد انخفضت بينما ارتفعت حصة الأرباح في أغلبية البلدان على مدى هذه الفترة. |
Si bien los objetivos en esas esferas casi se han logrado en los países del Norte, en 2006, en la mayor parte de los países en desarrollo sin litoral, aproximadamente la mitad de los niños en edad escolar no iban a la escuela. | UN | ومع أن بلوغ الأهداف في تلك المجالات قد تحقق تقريبا في بلدان الشمال، ففي عام 2006، لم يلتحق بالمدارس في أغلبية البلدان النامية غير الساحلية سوى حوالي نصف الأطفال في سن التعليم. |
Los debates del grupo confirmaron la conclusión de que los sistemas de investigación y desarrollo de la mayoría de los países en desarrollo y de los países con economía en transición no estaban en condiciones de contribuir de manera significativa al proceso de industrialización. | UN | وأكدت مناقشات الفريق النتيجة التي مفادها أن نظم البحث والتطوير لها القدرة على أن تسهم إسهاما كبيرا في عملية التصنيع في أغلبية البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
38. en la mayoría de los países, los OCN han establecido comisiones de coordinación nacional multisectoriales de lucha contra la desertificación. | UN | 38- وتم في أغلبية البلدان تشكيل لجان تنسيق وطنية متعددة القطاعات لمكافحة التصحر من جانب هيئات التنسيق الوطنية. |
Los estudios más recientes demuestran que en la mayoría de los países en desarrollo no se ha producido el esperado efecto de filtración para reducir la pobreza. | UN | بيد أن الدراسات الحديثة توضح أن التأثير المنشود للحد من الفقر لم يحدث في أغلبية البلدان النامية. |
en la mayoría de los países puede invocarse el derecho penal por agresión en el matrimonio, pero no por violación. | UN | ويمكن اللجوء إلى القانون الجنائي في أغلبية البلدان في حالة الاعتداء داخل رباط الزوجية ولكن ليس بسبب الاغتصاب. |
en la mayoría de los países informantes los estimulantes de tipo anfetamínico se dispensaban sólo con receta médica. | UN | وفي معظم البلدان تطلب وصفة طبية لصرف المنشّطات الأمفيتامينية في أغلبية البلدان المبلغة. |
Con todo, la existencia de falsos solicitantes de asilo obedece a un sistema riguroso de concesión de visados a los trabajadores migrantes en la mayoría de los países desarrollados. | UN | فوجود طالبي لجوء وهميين يأتي نتيجة نظم التأشيرات الصارمة للعاملين المهاجرين في أغلبية البلدان المتقدمة. |
Entretanto, los niveles de desarrollo y pobreza en la región son muy desiguales y la pobreza constituye un problema grave en la mayoría de los países árabes. | UN | وفي نفس الوقت تتفاوت حالة التنمية والفقر في المنطقة تفاوتا كبيرا ويشكل الفقرة مشكلة خطيرة في أغلبية البلدان العربية. |
En segundo término, la manera en que se evalúa una serie de indicadores depende de la naturaleza de los datos en la mayoría de los países. | UN | وثانيا، تتوقف طبيعة سلسلة من المؤشرات على طبيعة البيانات في أغلبية البلدان. |
La cadena perpetua se impone con bastante frecuencia en la mayoría de los países miembros de las Naciones Unidas. | UN | كثيراً ما تُنزَل أحكام بالعقوبة بالسجن المؤبد في أغلبية البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة. |
En segundo término, la manera en que se evalúa una serie de indicadores depende de la naturaleza de los datos en la mayoría de los países. | UN | وثانيا، تتوقف طبيعة سلسلة من المؤشرات على طبيعة البيانات في أغلبية البلدان. |
En segundo término, la manera en que se evalúa una serie de indicadores depende de la naturaleza de los datos en la mayoría de los países. | UN | وثانيا، يتوقف تقييم طبيعة سلسلة من المؤشرات على طبيعة البيانات في أغلبية البلدان. |
El sistema de seguridad de las Naciones Unidas cumple adecuadamente sus funciones de protección del personal de las Naciones Unidas en la mayoría de los países en los que existe una presencia de la Organización, pero ya no basta para afrontar las necesidades que surgen en situaciones complejas de emergencia. | UN | ونظام أمن اﻷمم المتحدة كفيل بتلبية مقتضيات سلامة موظفي اﻷمم المتحدة في أغلبية البلدان التي بها وجود لﻷمم المتحدة، لكنه لم يعد كافيا لتلبية الاحتياجات الناشئة في حالات الطوارئ المعقدة. |
Solamente 15 países africanos consiguieron en 1995 mantener o aumentar la relación de las exportaciones y el PIB, mientras que en la mayoría de los países se registró un mayor costo total de las importaciones en relación con el PIB. | UN | ولم يتمكن سوى ١٥ بلدا افريقيا من إبقاء أو زيادة نسبة الصادرات الى الناتج المحلي الاجمالي في أثناء ١٩٩٥، في حين ارتفعت في أغلبية البلدان نسبة تكاليف الواردات الى الناتج المحلي الاجمالي. |
Ese volumen superaba con creces lo necesario para financiar los déficit de cuenta corriente por lo que, en consecuencia, crecieron en grado muy considerable las reservas de divisas en la mayoría de los países. | UN | وكانت هذه الزيادة تفوق كثيرا ما يلزم لتمويل حالات عجز الحساب الجاري، وبالتالي كانت هناك إضافات كبيرة جدا إلى احتياطيات العملات اﻷجنبية في أغلبية البلدان. |
Dado el carácter organizado y transnacional de la delincuencia en la mayoría de los países de África, los gobiernos no pueden combatir solos ese problema y hace falta adoptar un enfoque regional y global. | UN | ونظرا الى طابع الجريمة المنظم والعابر للحدود الوطنية في أغلبية البلدان الافريقية فإن آحاد البلدان لن تستطيع التغلب عليها وحدها؛ فيلزم اتباع نهج إقليمي وعالمي لذلك. |
Aún es posible ponerlos en marcha en la mayor parte de los países si se establecen acciones consolidadas dirigidas a lograr resultados concretos y si esas acciones se mantienen y desarrollan hasta el año 2015. | UN | وما زال تنفيذ هذه الأهداف ممكنا في أغلبية البلدان إذا تم تحديد إجراءات موحدة وموجهة نحو إحراز نتائج ملموسة وتمت المحافظة باستمرار على هذه الإجراءات وتطويرها حتى عام 2015. |
En la legislación laboral nacional de la mayoría de los países existen definiciones específicas a efectos de calcular los " días perdidos " . | UN | وتوجد في قوانين العمل الوطنية في أغلبية البلدان تعاريف محلية خاصة موضوعة لغرض حساب " أيام العمل الضائعة " . |
la mayoría de países en África tienen una prevalencia menor al 20%. | UN | وتقل نسبة شيوع استخدام وسائل منع الحمل في أغلبية البلدان الأفريقية عن 20 في المائة. |