De hecho, en la mayoría de los países estudiados la laguna más importante es la inadecuada aplicación y observancia de esas leyes. | UN | وفي الواقع، اتضح أن العيب الجسيم في أغلب البلدان التي اجريت عليها الدراسة يتمثل في عدم كفاية تنفيذ وفرض تلك التشريعات. |
en la mayoría de los países en desarrollo no se cuenta con información sobre la mayor parte de estas actividades, lo que obstaculiza considerablemente el cálculo de los niveles actuales de inversión. | UN | ولا توجد معلومات عن معظم هذه اﻷنشطة في أغلب البلدان النامية مما يعيق بصورة جدية حساب مستويات الاستثمار الحالية. |
en la mayoría de los países en desarrollo, una gran proporción de esas empresas no se han beneficiado de los organismos patrocinados por el gobierno. | UN | ولم يستفد معظم تلك المشاريع في أغلب البلدان النامية من هذه اﻷجهزة ذات الدعم الحكومي. |
Resulta muy difícil obtener información fiable y sistemática sobre la gestión de los recursos hídricos y el riego en la mayor parte de los países en desarrollo. | UN | ومن الصعب للغاية الحصول على معلومات موثوقة منهجية عن إدارة موارد المياه والري في أغلب البلدان النامية. |
Al observar el escenario internacional, encontramos que la economía y el nivel de crecimiento de la mayoría de los países en desarrollo siguen languideciendo. | UN | وباستعراض الحالة الدولية يظهر أن الوضع الاقتصادي ومستوى النمو في أغلب البلدان النامية ما زال يعاني من المشاكل. |
No obstante, en la mayoría de los países, tomados individualmente, las emisiones de gases de efecto invernadero están actualmente en aumento en los principales sectores económicos. | UN | على أن انبعاثات غازات الدفيئة تزداد الآن في القطاعات الاقتصادية الرئيسية في أغلب البلدان فرادى. |
Gracias a los procesos de paz en curso en la mayoría de los países afectados se celebraron elecciones libres y democráticas. | UN | فقد تمخضت عملية السلام الجارية في أغلب البلدان المعنية عن إقامة انتخابات حرة وديمقراطية. |
Los indicadores de la deuda externa también mejoraron en la mayoría de los países. | UN | وتحسنت مؤشرات الدَين الخارجي أيضاً في أغلب البلدان. |
El crecimiento económico sostenido y la reducción de la pobreza en la mayoría de los países en desarrollo sólo son posibles si aumenta la productividad agrícola. | UN | 4 - ولن يتسنى إحداث نمو اقتصادي مطرد والحد من الفقر في أغلب البلدان النامية إلا إذا حدثت زيادة في الإنتاجية الزراعية. |
Cabe señalar asimismo que en la mayoría de los países existen actualmente organismos de control. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى وجود هيئات تنظيمية في أغلب البلدان اليوم. |
No obstante, en la mayoría de los países el desempleo fue menor en 2010 de lo que lo había sido en 2009. | UN | بيد أن مستويات البطالة في أغلب البلدان كانت في عام 2010 أقل منها في عام 2009. |
Es probable que la urbanización continúe en la mayoría de los países en desarrollo, lo que conllevará riesgos, pero también posibles oportunidades para el desarrollo industrial. | UN | ومن المرجح أن يستمر التحضر في أغلب البلدان النامية، جالبا معه مخاطر ولكن أيضا فرصا محتملة للتنمية الصناعية. |
Es imperativo que los gobiernos de la región atiendan los abortos en los casos permitidos por la ley, algo que no ocurre en la mayoría de los países. | UN | ومن المحتم على حكومات المنطقة الاهتمام بالإجهاض في الحالات التي يسمح بها القانون، وهذا شيء لا يحدث في أغلب البلدان. |
en la mayoría de los países, un órgano solo puede ser donado entre familiares o recibido por un donante registrado en una lista de transplantes. | Open Subtitles | في أغلب البلدان الأعضاء البشرية من الممكن التبرع بها بين أعضاء الأسرة أو استلامها عن طريق تسجيل زرع الأعضاء |
en la mayoría de los países, los datos disponibles no distinguen entre la financiación de la labor de investigación y desarrollo en general y la financiación de la ciencia para el desarrollo sostenible en particular. | UN | ولا تفرق البيانات المتاحة في أغلب البلدان بين تمويل البحث والتطوير عموما وبين تمويل تسخير العلم لأغراض التنمية المستدامة على وجه الخصوص. |
Se ha ocupado luego de examinar las garantías internas del derecho a la educación para comprobar que en la mayoría de los países se han adoptado garantías constitucionales de la educación gratuita y obligatoria para todos los niños. | UN | ثم تطرقت إلى بحث الضمانات المحلية لتوفير الحق في التعليم حيث تبين لها أن الضمانات الدستورية بشأن توفير التعليم المجاني والإلزامي لجميع الأطفال قد اعتُمدت في أغلب البلدان. |
No obstante, ese logro se ve empañado por el hecho de que las actividades de prevención se están estancando en la mayoría de los países industrializados: hay pruebas de que la incidencia del VIH no ha disminuido en los últimos cinco años. | UN | بيد أن تعثر جهود الوقاية في أغلب البلدان الصناعية يعكر صفو هذا الإنجاز؛ وهناك دلائل تشير إلى أن الإصابة بالفيروس لم تتناقص خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
Observaron que la mano de obra había aumentado aceleradamente durante el decenio de 1980 en la mayor parte de los países en desarrollo y que continuaría haciéndolo durante el decenio de 1990. | UN | ولاحظ المشتركون أن القوى العاملة قد نمت نموا سريعا خلال الثمانينات في أغلب البلدان النامية وستواصل النمو السريع خلال التسعينات. |
Este sector representa una oportunidad de cosechar resultados a corto plazo para las personas con discapacidad, ya que en la mayor parte de los países existe una única entidad que controla un número reducido de operadores que prestan servicio a toda la población. | UN | ويمثل هذا القطاع فرصة لتحقيق نتائج على المدى القريب لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة حيث تتحكم جهة واحدة في أغلب البلدان في عدد قليل من الوكلاء الذين يقدمون الخدمات لجميع المواطنين. |
La tasa de crecimiento económico de la mayoría de los países de la región siguió siendo positiva y sustancial. | UN | فمعدلات النمو الاقتصادي ظلت إيجابية في المنطقة وبنسب عالية في أغلب البلدان. |
Por lo tanto, la preocupación de que se dispare la deuda pública es escasa, ya que ésta se encuentra al nivel más bajo desde 2000 en la mayoría de países. | UN | ومن ثم فإن القلق بشأن انفجار أزمة الدين العام محدود، إذ أن الدين العام في أدنى مستوياته منذ سنة 2000 في أغلب البلدان. |