"في أغلب الحالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la mayoría de los casos
        
    • en la mayor parte de los casos
        
    • en la mayoría de ellas
        
    • en su mayoría
        
    • con mayor frecuencia
        
    • en la mayoría de casos
        
    • frecuentemente
        
    • en la gran mayoría de los casos
        
    • la mayoría de las veces
        
    en la mayoría de los casos no se corregían las deficiencias ni las fallas de los análisis técnicos de la secretaría. UN وظل كل ما كان مفتقدا أو معيبا في التحليلات التقنية التي أعدتها اﻷمانة، دون إصلاح في أغلب الحالات.
    en la mayoría de los casos no se corregían las deficiencias ni las fallas de los análisis técnicos de la secretaría. UN وظل كل ما كان مفتقدا أو معيبا في التحليلات التقنية التي أعدتها اﻷمانة، دون إصلاح في أغلب الحالات.
    en la mayoría de los casos, esta persona es la parte más débil, explotada por aquellos que sólo quieren satisfacer su apetito sexual. UN ذلك أن هذا الشخص هو في أغلب الحالات الطرف الأضعف الذي يستغله أولئك الذين لا يريدون سوى إشباع رغباتهم الجنسية.
    Sin embargo, en la mayor parte de los casos las raíces del conflicto están enclavadas en una historia de complicados factores políticos, económicos y sociales. UN بيد أنه في أغلب الحالات تكمن جذور الصراع في تاريخ العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية المعقدة.
    138. El Grupo, al analizar las reclamaciones que se le han presentado hasta la fecha ha llegado a la conclusión de que, en la mayoría de ellas, el reclamante tiene que probar (además de la pérdida y su cuantía) que: UN 138- ويخلص هذا الفريق، عند تحليل المطالبات المقدمة إليه حتى الآن، إلى أن من الضروري في أغلب الحالات أن يثبت صاحب المطالبة، بالإضافة إلى بعض المسائل مثل الخسارة والمقدار)، ما يلي:
    en la mayoría de los casos, esto ha tenido por resultados demoras en los desembolsos. UN ويؤدي ذلك في أغلب الحالات إلى تأخير الصرف.
    Por lo demás, en la mayoría de los casos no existe un sistema establecido para supervisar el rendimiento de los servicios y los programas de salud reproductiva y evaluar sus efectos. UN وفضلا عن ذلك، لا يوجد في أغلب الحالات نظام ثابت لرصد أداء خدمات وبرامج الصحة اﻹنجابية وتقييم أثرها.
    En las zonas urbanas menos favorecidas el embarazo significará, en la mayoría de los casos, un respaldo económico seguro para la mujer por parte de quien sea su compañero en ese momento. UN وفي المناطق الحضرية اﻷشد حرمانا، يضمن الحمل في أغلب الحالات دعما اقتصاديا للمرأة من شريك حياتها في ذلك الوقت.
    en la mayoría de los casos, el acceso a la alimentación es cuestión de solvencia, es decir, de ingresos. UN والحصول على الغذاء هو في أغلب الحالات مسألة ملاءة مالية، أي مسألة دخل.
    Si bien las medidas internacionales de desarme son esenciales, en la mayoría de los casos la manera más eficaz de promover la seguridad y el desarme es a nivel regional. UN ورغم أن تدابير نزع السلاح الدولي ذات أهمية حيوية إلا أنه يمكن في أغلب الحالات تعزيز الأمن ونزع السلاح بأكثر الطرق فعالية على الصعيد الإقليمي.
    El grado de detalle de la información varió considerablemente, en la mayoría de los casos dependiendo de la amplitud de las actividades de las Partes en estos campos. UN وتباينت البلاغات إلى حد كبير من حيث درجة التفصيل، بحسب شمولية أنشطة الأطراف في هذا المجال في أغلب الحالات.
    en la mayoría de los casos, son hombres. UN وهؤلاء المديرون، والملاحظون معظمهم من الرجال في أغلب الحالات.
    en la mayoría de los casos, los nacionales de Estados no pertenecientes a las entidades antes mencionadas necesitan estar en posesión de un permiso de residencia para poder trabajar. UN ويجب على مواطني الدول التي لا تنتمي إلى المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يحصلوا في أغلب الحالات على تصريح إقامة عمل.
    en la mayoría de los casos, se verifica el estado financiero. UN ويخضع الإقرار لمراجعة الحسابات في أغلب الحالات.
    Los servicios de guardería para los padres solteros de las zonas urbanas, que en la mayoría de los casos son mujeres pobres, presentan todavía mayores dificultades. UN بل وتكون الرعاية النهارية للأطفال أصعب على الأمهات والآباء الفرديين الذين هم فقراء في أغلب الحالات.
    en la mayoría de los casos, han adoptado enfoques más convencionales y sectoriales como la salud, la educación, el transporte o los el agua. UN وقد تبنت هذه الأطراف في أغلب الحالات نهجاً أكثر تقليدية وقطاعية مثل الصحة، التعليم، النقل أو المياه.
    Sin embargo, parece que en la mayoría de los casos, las denuncias se referían a civiles. UN بيد أنه يعتقد أن المدنيين كانوا موضوع هذه الشكاوى، في أغلب الحالات.
    El 70% del total de mujeres embarazadas fallecidas se había sometido al menos a un examen prenatal, si bien en la mayoría de los casos había sido tardío. UN وكانت 70 في المائة من النساء الحوامل المتوفاة قد خضعن على الأقل لفحص قبل الولادة، غير أنه كان متأخراً في أغلب الحالات.
    En el módulo de servicios sobre las agroindustrias, la maquinaria agrícola y la elaboración de alimentos serán el motor de la recuperación sostenible en la mayor parte de los casos. UN أما في إطار نميطة الخدمات المعنية بالصناعات الزراعية، فإن الآلات الزراعية وتجهيز الأغذية هما المجالان اللذان سوف يشكّلان في أغلب الحالات القوة الدافعة للانتعاش المستدام.
    138. El Grupo, al analizar las reclamaciones que se le han presentado hasta la fecha ha llegado a la conclusión de que, en la mayoría de ellas, el reclamante tiene que probar (además de la pérdida y su cuantía) que: UN 138- ويخلص هذا الفريق، عند تحليل المطالبات المقدمة إليه حتى الآن، إلى أن من الضروري في أغلب الحالات أن يثبت صاحب المطالبة، بالإضافة إلى بعض المسائل مثل الخسارة والمقدار)، ما يلي:
    en su mayoría, esos niños procedían de los grupos sociales de riesgo en los que la enfermedad está más extendida. UN وهؤلاء الأطفال هم في أغلب الحالات من مجموعات اجتماعية معرضة للخطر حيث ينتشر المرض بأكبر مستوى.
    42. En Europa, los opioides, la cannabis y la cocaína son las sustancias que se registran con mayor frecuencia como la razón primaria o secundaria de las admisiones para tratamiento por problemas de drogas, con notables diferencias entre los países. UN 42- أما في أوروبا، فان المواد الأفيونية والقنّب والكوكايين هي المخدّرات التي تسجّل في أغلب الحالات بوصفها إما السبب الرئيسي أو السبب الثانوي لحالات العلاج من تعاطي المخدّرات، مع وجود اختلافات ملحوظة بين البلدان.
    Subrayó que, en la mayoría de casos, se prestaba poca atención a las cuestiones indígenas. UN وأشار إلى أن قضايا الشعوب الأصلية لم تكن تعار في أغلب الحالات اهتماما يذكر.
    Sus pueblos sufrieron bajo gobiernos incompetentes y frecuentemente opresores. UN وعانت شعوبها من حكم غير كفء وقمعي في أغلب الحالات.
    en la gran mayoría de los casos, tienen que depender de sus maridos y de sus parientes masculinos, o de prestamistas que tienden a exigirles altas tasas de interés. UN ويتعين عليها في أغلب الحالات أن تعتمد على زوجها وأقربائها من الذكور أو على مقرضين يفرضون أسعار فائدة مرتفعة.
    la mayoría de las veces, los inocentes no se esconden bajo las camas salvo que tengan ocho años. Open Subtitles في أغلب الحالات, الأشخاص الأبرياء لا يختبئون تحت السرير إلا اذا كانت أعمارهم 8 سنوات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus