En estos momentos estamos proponiendo realizar inversiones en educación y tecnología en África y compartir nuestra experiencia en el ámbito de la seguridad alimentaria. | UN | ونعتزم في الفترة الحالية أن نقدم استثمارات تعليمية وتكنولوجية في أفريقيا وأن نشاطر أفريقيا خبراتنا في الأمن الغذائي. |
El debilitamiento de las instituciones nacionales ha sido uno de los principales problemas en África y ha afectado a aquellas cuestiones relacionadas con la seguridad y la estabilidad. | UN | وقال إن ضعف المؤسسات الوطنية مشكلة كبيرة في أفريقيا وأن ذلك يترك أثره على قضايا الأمن والاستقرار. |
Instamos a los Estados miembros a que respondan de manera creativa a los progresos positivos que se producen en África y a que reaccionen ante los menos positivos mediante un diálogo constructivo y atento. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على أن تستجيب بطريقة إبداعية للتطورات الإيجابية في أفريقيا وأن ترد على التطورات الأقل إيجابية من خلال حوار بناء ومنتبه. |
Otro reto es que Sudáfrica produce más de la mitad de la electricidad de África, y su economía crece constantemente. | UN | ويتمثل تحد آخر في أن جنوب أفريقيا تنتج أكثر من نصف الكهرباء في أفريقيا وأن اقتصادها يشهد نمواً متواصلاً. |
El Transcorp Hilton Hotel es uno de los mejores hoteles de África y su utilización ayudaría a reducir a un mínimo los arreglos logísticos. | UN | وأضاف إن فندق ترانسكورب هيلتون واحد من أحسن الفنادق في أفريقيا وأن استخدامه سيقلل الاحتياجات اللوجستية إلى أدنى حد. |
Se llegó a la conclusión de que la Iniciativa especial había mejorado la coordinación entre organismos en África y que el mecanismo de grupos temáticos había sido particularmente útil para fomentar la colaboración entre organismos en los países y en el plano regional. | UN | واستنتجت أن المبادرة الخاصة قد حسنت التنسيق المشترك بين الوكالات في أفريقيا وأن الترتيبات المواضيعية المجمعة كانت مفيدة بخاصة في تعزيز التعاون المشترك بين الوكالات على الصعيدين القطري والإقليمي. |
La alianza estratégica entre China y África debe reflejar la evolución de las circunstancias en África, y apuntar a ayudar a ese continente a superar sus problemas actuales. | UN | والشراكة الاستراتيجية الصينية - الأفريقية لا يمكن إلا أن تعكس الظروف المتغيرة في أفريقيا وأن تكون مجهزة لمساعدة أفريقيا في التغلب على تحدياتها الحالية. |
En el informe se indica que en los últimos años se han presenciado muchos acontecimientos positivos en África y que se ha reducido considerablemente el número de conflictos armados. | UN | ويذكر التقرير أن الأعوام القليلة الماضية شهدت العديد من التطورات الايجابية في أفريقيا وأن عدد الصراعات المسلحة قد انخفض بدرجة كبيرة. |
Reconociendo que el agua es y deberá seguir siendo una de las claves del desarrollo sostenible en África y que el abastecimiento de agua y el saneamiento son requisitos indispensables para el desarrollo del capital humano de África; | UN | وإذ نعترف بأن المياه كانت ولا تزال عنصرا أساسيا للتنمية المستدامة في أفريقيا وأن إيجاد إمدادات المياه والمرافق الصحية شرطان لازمان لا غنى عنهما لتنمية الرأسمال البشري لأفريقيا؛ |
Se propone que el simposio sobre tecnología espacial básica de 2015 se centre en las actividades de desarrollo de tecnología espacial en África y se celebre en uno de los países miembros de la CESPAO de África, en cooperación con esa Comisión. | UN | ويُقترح أن تركِّز ندوة تكنولوجيا الفضاء الأساسية لعام 2015 على أنشطة تطوير تكنولوجيا الفضاء في أفريقيا وأن تُعقَد في إحدى البلدان الأعضاء في الإسكوا في أفريقيا، بالتعاون مع الإسكوا. |
Pero la única forma en que pueden construir ese futuro es si entendemos que las empresas que cambian el mundo pueden expandirse en África, y esa tecnología disruptiva puede comenzar aquí primero. | TED | ولكن الطريقة الوحيدة التي يمكن بها أن نبني هذا المستقبل هي بإدراكنا أن الشركات الكبرى في العالم يمكن توسيع نطاقها في أفريقيا وأن التقنية يمكن أن تبدأ هنا أولاً |
Se llegó a la conclusión de que la Iniciativa especial había mejorado la coordinación entre organismos en África y que el mecanismo de grupos temáticos había sido particularmente útil para fomentar la colaboración entre organismos en los países y en el plano regional. | UN | وخلصت إلى أن المبادرة الخاصة قد أدت إلى تحسين التنسيق المشترك بين الوكالات في أفريقيا وأن الترتيبات المواضيعية المجمعة كانت مفيدة بخاصة في تعزيز التعاون المشترك بين الوكالات على الصعيدين القطري والإقليمي. |
La Comisión pidió a su secretaría que, en colaboración con la Comisión de la Unión Africana, organizara una reunión para evaluar el estado de la aplicación del Consenso de Monterrey en África y preparara la región para el inminente examen global de mitad de período del citado consenso. | UN | وطلبت إلى أمانة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تنظم، بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، اجتماعا لتقييم حالة تنفيذ توافق آراء مونتيرى في أفريقيا وأن تعدّ المنطقة لمؤتمر استعراض منتصف المدة الشامل لتوافق آراء مونتيري. |
Un miembro, en nombre de la misión, señaló además que el Ejército de Resistencia del Señor de Uganda septentrional era uno de los problemas más importantes para la paz en África y que era una prioridad para el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | 40 - ولاحظ أحد أعضاء البعثة بالنيابة عنها أن جيش الرب للمقاومة القادم من شمال أوغندا يشكل أحد أكبر التحديات التي تواجه السلام في أفريقيا وأن ذلك الأمر يمثل أحد أولويات مجلس الأمن. |
A ese respecto, es importante añadir que es esencial que el Consejo de Seguridad continúe financiando las operaciones en pos de la paz y la seguridad en África y apoyando los empeños de los Estados africanos por combatir el tráfico de drogas, el comercio ilícito de armas, la piratería y el terrorismo. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أضيف أن على مجلس الأمن أن يواصل تمويل عمليات حفظ السلام والأمن في أفريقيا وأن يدعم جهود الدول الأفريقية لمكافحة الاتجار بالمخدرات، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، والقرصنة، والإرهاب. |
El Estado parte parece ser de la opinión de que " la violación es simplemente algo a lo que las mujeres tienen que hacer frente en tiempos de conflicto en África " y que las mujeres no pueden ser víctimas de persecución política. | UN | ويبدو أنّ الدولة الطرف ترى أن " الاغتصاب هو مجرد شيء لا بدّ أن تعانيه المرأة في حالات الصراع في أفريقيا " وأن المرأة لا يمكن أن تتعرض للاضطهاد السياسي. |
En ese sentido, esperamos que las Naciones Unidas atribuyan importancia especial a la situación de África y aumenten su participación a fin de resolver los problemas relativos a ese continente. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن الأمل في أن تعلق الأمم المتحدة أهمية حقيقية على الحالة في أفريقيا وأن تزيد مشاركتها كي يتسنى لها أن تحسم القضايا ذات الصلة في تلك القارة. |
Hay que elaborar una respuesta urgente, clara y alentadora a las necesidades humanitarias de África y promover las condiciones para el desarrollo sostenible en el continente africano. | UN | وينبغي أن نصوغ استجابة عاجلة وواضحة ومشجعة للحاجات الإنسانية في أفريقيا وأن نعزز الظروف المؤدية إلى التنمية المستدامة في القارة الأفريقية. |
México, como miembro del Consejo de Seguridad, ha procurado que este órgano otorgue una atención especial a los problemas de África y que atienda a éstos con un enfoque integral. | UN | والمكسيك بوصفهـا عضوا في مجلس الأمن، سعت إلى أن تولـِـي تلك الهيئة اهتماما خاصا للمشاكل في أفريقيا وأن تتعامل معها بطريقة شاملة. |
El Grupo considera que el fortalecimiento de la iniciativa privada en su sentido más amplio es la clave de la transformación económica de África, y que para cumplir los mencionados objetivos será decisivo el apoyo de un sector público capaz y eficiente. | UN | ويعتبر الفريق أن تعزيز المبادرة الخاصة بمعناها الأوسع أمر أساسي للتحول الاقتصادي في أفريقيا وأن وجود قطاع عام فعال وداعم وقادر سيكون عاملا حيويا لتحقيق الأهداف السالفة الذكر. |