"في أفضل الحالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el mejor de los casos
        
    . Ninguna de estas afirmaciones sigue siendo cierta pero incluso suponiendo que en el mejor de los casos así fuera, los resultados tendrían una importancia dudosa para todas las aplicaciones relacionadas con las políticas excepto las más obscuras. UN ولم يعد اي من هذين القولين قولا سديدا، ولكن حتى مع افتراض أن هذا هو الوضع الفعلي في أفضل الحالات ستظل النتائج موضع شك بالنسبة ﻷهميتها ﻷي عمل غير أكثر تطبيقات السياسات غموضا.
    en el mejor de los casos pueden considerarse aspiraciones sociales o declaraciones de objetivos. UN ويمكن اعتبارها في أفضل الحالات على أنها تطلعات أو بيانات أو أهداف اجتماعية.
    Que una empresa se arriesgue a tratar de ganar las demandas que se le presenten o a contrarrestar las posibles campañas hostiles representa, en el mejor de los casos, una estrategia optimista de gestión de riesgos. UN إن رهان الشركة على كسب الدعاوى القضائية أو مواجهة الحملات المعادية بنجاح يمثل في أفضل الحالات إدارة متفائلة للمخاطر.
    El proceso de consulta con los Estados Miembros no es adecuado y efectivo; en el mejor de los casos, es selectivo y generalmente limitado a los donantes. UN فعملية التشاور مع الدول الأعضاء ليست كافية ولا فعّالة، وهي في أفضل الحالات انتقائية وتقتصر في العادة على المانحين.
    Y todos estos escenarios implican un nivel de incomodidad, incluso en el mejor de los casos TED وكل تلك السيناريوهات غير مريحة، حتى في أفضل الحالات.
    en el mejor de los casos, aparecemos con algo... en el peor caso, tu me entregas a tiempo. Open Subtitles في أفضل الحالات سنرجع بشيء وفي أسوء الحالات ستسلمني في الوقت
    No, así que aún en el mejor de los casos, tenemos poco tiempo. Open Subtitles لا,لذا في أفضل الحالات فإن الوقت ينفذ منا
    en el mejor de los casos, nos fastidia por unos días de diversión y en el peor de los casos sale libre. Open Subtitles في أفضل الحالات انه يسخر منا ليستمتع لبضع أيام و في أسوأ الحالات سيكون طليقاً
    en el mejor de los casos, recibirás un beso al final de la noche. Open Subtitles في أفضل الحالات , ستتلقى قبله فى نهاية الليله
    Estos tipos en el mejor de los casos son dementes y en el peor, peligrosos. Open Subtitles هؤلاء الاشخاص مجانين في أفضل الحالات و خطريين في أسوئها
    en el mejor de los casos, será acusada como cómplice. Open Subtitles في أفضل الحالات سوف توجه إليها تهمة ملحق
    Y no voy a fingir que dejé desaparecer a una buena testigo cuando esa chica era una drogadicta y su historia era inconsistente en el mejor de los casos. Open Subtitles ولن أتظاهر أنني سمحت لشاهدة مهمة بالاختفاء في حين أن تلك الفتاة كانت مدمنة وقصتها متضاربة في أفضل الحالات
    La incomprensible negativa del Consejo de Seguridad a condenar esos ataques cuando la fuerza aérea azerbaiyana bombardeó Vardenis y Kapan el mes pasado puede, en el mejor de los casos, considerarse como una señal de indiferencia y en el peor UN إن رفض مجلس اﻷمن بصورة غير مفهومة القيام بذلك حينما قصفت القوات الجوية اﻷذربيجانية فاردينيس وكابان في الشهر الماضي يمكن اعتباره في أفضل الحالات دليلا على اللامبالاة، وفي أسوأ الحالات عملا من أعمال التشجيع.
    Como se dice en el párrafo 145, en la zona de la misión la energía procedente de una central eléctrica es inexistente o, en el mejor de los casos, funciona intermitentemente. UN وكما ذكر في الفقرة ١٤٥، بما أن الطاقة الرئيسية ليست موجودة أو لا يمكن الوثوق بها في أفضل الحالات في جميع أنحاء منطقة البعثة.
    Si no aparecen nuevas plagas ni se imponen restricciones por motivos de seguridad en las zonas agrícolas, se calcula que la producción total de cereales del país llegará en el mejor de los casos, a un 80% de la del año anterior. UN ولو استبعدنا أية آفات زراعية أخرى أو قيود أمنية في المناطق الزراعية، فإن من المقدر أن يصل مجموع إنتاج الحبوب في الصومال في أفضل الحالات الى ٨٠ في المائة من محصول السنة الماضية.
    La asistencia financiera de los donantes internacionales a las organizaciones de Liberia de derechos humanos ha sido mínima, y en el mejor de los casos lenta. UN وبلغت المساعدة المالية من الجهات المانحة الدولية إلى منظمات حقوق اﻹنسان الليبرية مستواها اﻷدنى، وكانت بطيئة في أفضل الحالات.
    También se sostiene que los autores no han sido autorizados a salir durante semanas y hasta meses, y que en el mejor de los casos sólo pueden hacerlo una vez por semana. UN ويدعى كذلك أن مقدمي البلاغ لا يسمح لهم بالخروج من الزنزانات لفترات تطول الى عدة أسابيع بل والى عدة أشهر، وأنه لا يسمح لهم بذلك في أفضل الحالات إلا مرة واحدة أسبوعيا.
    El replanteamiento de la función del sector público con respecto al mercado y la implantación de una política de austeridad presupuestaria han hecho disminuir o, en el mejor de los casos, aumentar mínimamente la financiación gubernamental de la investigación y el desarrollo. UN وأدت إعادة النظر في دور القطاع العام حيال السوق وممارسة التقشف المالي إلى إجراء تخفيضات في التمويل الحكومي المخصص للبحث والتنمية أو إلى منح زيادات طفيفة في أفضل الحالات.
    Mediante consultas con una amplia gama de partes interesadas, esas evaluaciones tienen por objeto velar por que determinadas políticas de desarrollo o de gobierno, en el peor de los casos, no comprometan la seguridad y, en el mejor de los casos, contribuyan a reforzarla. UN ويرمي هذه التقييم، من خلال التشاور مع سلسلة واسعة من أصحاب المصالح، إلى ضمان ألا تؤدي سياسات التنمية أو سياسات الحكم إلى تقويض اﻷمن على أضعف تقدير، وأن تؤدي إلى تعزيزه في أفضل الحالات.
    Sin embargo, la asistencia prestada a los terceros Estados ha sido, en el mejor de los casos, intermitente, y en general ineficaz e inadecuada. UN ومع ذلك فإن المساعدة المقدمة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات لم تكن في أفضل الحالات سوى مساعدات مخصصة، وكانت في بقية الحالات غير فعالة وغير كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus