"في أفضل الظروف الممكنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las mejores condiciones posibles
        
    La oradora reafirma su empeño de hacer todo lo que esté a su alcance, junto con sus colegas, para que el Comité pueda desempeñar sus responsabilidades en las mejores condiciones posibles. UN وأعادت تأكيد التزامها بأن تبذل أقصى طاقتها، مع زملائها، لضمان قدرة اللجنة على تنفيذ مسؤولياتها في أفضل الظروف الممكنة.
    La histórica Mezquita Azul está siendo restaurada para permitirles profesar su fe en las mejores condiciones posibles. UN ويجري ترميم المسجد اﻷرزق التاريخي لتمكين هؤلاء اﻷذربيجانيين من ممارسة عقيدتهم في أفضل الظروف الممكنة.
    Los autores presumen que esta petición se formula para garantizar que un juicio se sustancie en las mejores condiciones posibles. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    Los autores presumen que esta petición se formula para garantizar que un juicio se sustancie en las mejores condiciones posibles. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    Los autores presumen que esta petición se formula para garantizar que un juicio se sustancie en las mejores condiciones posibles. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    Los autores presumen que esta petición se formula para garantizar que un juicio se sustancie en las mejores condiciones posibles. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    Los autores presumen que esta petición se formula para garantizar que un juicio se sustancie en las mejores condiciones posibles. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    Los autores presumen que esta petición se formula para garantizar que un juicio se sustancie en las mejores condiciones posibles. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    México considera que la comunidad internacional debe cerciorarse de que este proceso se lleve a cabo en las mejores condiciones posibles y para ello es necesario el intenso esfuerzo y compromiso de las partes involucradas. UN وتعتقد المكسيك بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل تنفيذ تلك العملية في أفضل الظروف الممكنة وبأن الحاجة قائمة، لذلك، إلى بذل جهد كبير والاضطلاع بالتزام من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Los autores presumían que la petición de asistencia financiera se formulaba para asegurar que el juicio se sustanciara en las mejores condiciones posibles. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    Los autores presumían que la petición de asistencia financiera se formulaba para asegurar que el juicio se sustanciara en las mejores condiciones posibles. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    Conviene anotar respecto a estas asignaciones que su cuantía se revisa, siempre que se estima necesario, para que sus beneficiarios puedan seguir sus estudios en las mejores condiciones posibles. UN وفيما يتعلق بهذه الاعانات يجب الاشارة الى أن قيمتها تُعَدﱠل، عند الاقتضاء، لتمكين المنتفعين بها من مواصلة دراساتهم في أفضل الظروف الممكنة.
    El derecho al agua potable significa que toda persona, sin discriminación, debe tener, para sus necesidades esenciales, acceso a una cantidad y calidad de agua suficientes, suministrada en las mejores condiciones posibles. UN والحق في مياه الشرب يعني أنه يجب أن يحصل كل شخص، دون تمييز، على مياه بكمية ونوعية كافيتين لاحتياجاته الأساسية، توفر لـه في أفضل الظروف الممكنة.
    La comunidad internacional debería participar plenamente en el proceso electoral palestino, a fin de garantizar que las elecciones se celebren en las mejores condiciones posibles y que sean libres e imparciales. UN ويلزم أن يشترك المجتمع الدولي اشتراكاً كاملاً في عملية الانتخاب الفلسطينية لكفالة الاضطلاع بها في أفضل الظروف الممكنة ولضمان حريتها ونزاهتها.
    Las dos partes se comprometen a hacer cuanto esté a su alcance para que la operación de identificación culmine con éxito y las elecciones presidencial y legislativas tengan lugar en las mejores condiciones posibles. UN يلتزم الطرفان ببذل كل ما في وسعهما لإنجاح عملية تحديد الهوية وكفالة سير الانتخابات الرئاسية والتشريعية في أفضل الظروف الممكنة.
    4. El Experto independiente querría dar las gracias a las autoridades de Haití, que permitieron que las misiones tuviesen lugar en las mejores condiciones posibles. UN 4- ويتوجّه الخبير المستقل بالشكر إلى سلطات هايتي، التي حرصت على إجراء البعثات في أفضل الظروف الممكنة.
    24. El Gobierno de Francia está determinado a llevar la prosperidad a Nueva Caledonia, de forma que su pueblo pueda ejercer el derecho de libre determinación en las mejores condiciones posibles. UN ٢٤ - وأكد أن حكومة بلده مصممة على تحقيق الازدهار لكاليدونيا الجديدة كيما يتمكن شعبها من ممارسة حقه في تقرير المصير في أفضل الظروف الممكنة.
    3. Hace un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que se aporte efectivamente la ayuda prometida a fin de que esas elecciones puedan realizarse en las mejores condiciones posibles y en la fecha prevista; UN ٣ - يوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي ليقدم فعليا المساهمات التي وعد بها حتى يتسنى إجراء هذه الانتخابات في أفضل الظروف الممكنة وفي الموعد المقرر؛
    Somos conscientes de que el Consejo se interesa cada vez más en África y esa reunión parece allanar el terreno para el fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana, especialmente con el propósito de formar las capacidades de la Unión Africana para que pueda realizar sus misiones de paz en las mejores condiciones posibles. UN إننا متنبهون لاهتمام المجلس بأفريقيا، وهو اهتمام يتزايد باطراد، ويبدو أن تلك الجلسة تمهد الطريق لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، خاصة بهدف بناء قدرات الاتحاد الأفريقي حتى يتمكن من إنجاز مهماته السلمية في أفضل الظروف الممكنة.
    El Grupo reiteró su pleno apoyo al Primer Ministro y pide que no se pongan trabas a las audiencias externas, cuyas modalidades se han decidido en concertación con el Jefe del Estado, de modo que puedan seguir adelante en las mejores condiciones posibles de seguridad y transparencia. UN 3 - وجدد الفريق دعمه الكامل لرئيس الوزراء، وطلب التوقف عن عرقلة الجلسات الميدانية، التي اتُخذ القرار بشأن أساليب عملها بالتشاور مع رئيس الدولة، وكفالة مواصلتها في أفضل الظروف الممكنة من حيث الأمن والشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus