"في أفضل ظروف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las mejores condiciones
        
    • en condiciones óptimas
        
    • con las mejores condiciones
        
    También está determinado a promover los intereses y prosperidad del Territorio, de forma que sus habitantes puedan ejercer el derecho de libre determinación en 1998 en las mejores condiciones posibles. UN وهي مصممة فضلا عن ذلك على تعزيز مصلحة اﻹقليم وازدهاره كيما يتسنى لسكانه ممارسة حقهم في تقرير المصير في عام ١٩٩٨ في أفضل ظروف ممكنة.
    Las elecciones deben prepararse bien y celebrarse en las mejores condiciones posibles. UN وينبغي الإعداد للانتخابات إعدادا جيدا وأن تجري في أفضل ظروف ممكنة.
    Es importante que el desarrollo del sector nuclear para usos civiles se produzca en las mejores condiciones de seguridad, protección y no proliferación. UN ومن المهم أن يجري تطوير المجال النووي المدني في أفضل ظروف السلامة والأمن وعدم الانتشار.
    Los coordinadores residentes deben contar con recursos suficientes para cumplir su misión en las mejores condiciones posibles. UN ولا بد من أن تتوافر للمنسقين المقيمين موارد كافية لأداء مهمتهم في أفضل ظروف ممكنة.
    :: Garantizar un desarrollo responsable de los usos pacíficos de la energía nuclear en condiciones óptimas de seguridad tecnológica y física y no proliferación UN :: ضمان التطوير مسؤول لاستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، في أفضل ظروف ممكنة من حيث السلامة والأمان وعدم الانتشار
    30. El Consejo de Ministros de la Unión Europea considera que la Comisión Principal III debería concentrarse en ampliar la aceptación y el apoyo al desarrollo responsable de los usos de la energía nuclear con fines pacíficos con las mejores condiciones de protección, seguridad y no proliferación, y a los planteamientos multilaterales del ciclo del combustible nuclear (NPT/CONF.2010/WP.31). UN 30 - واستطرد قائلاً إن مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي يعتقد بأنه ينبغي أن تركز اللجنة الرئيسية الثالثة على توسيع نطاق القبول والدعم بالنسبة للتطوير المتسم بالمسؤولية للاستخدامات السلمية للطاقة النووية في أفضل ظروف للسلامة والأمن ومنع الانتشار، وبالنسبة لاتباع نُهج متعددة الجوانب لدورة الوقود النووي (NPT/CONF.2010/WP.31).
    En lugar de exigir lo imposible, a saber, el pago completo y puntual de todas las cuotas, sería más sensato buscar simplemente el medio de recaudar el máximo de cuotas en las mejores condiciones posibles, empezando por averiguar las causas del retraso. UN فبدلا من طلب المستحيل. أي تسديد الاشتراكات بالكامل وفي مواعيدها، سيكون أكثر واقعية البحث عن وسيلة تكفل تسديد القدر اﻷقصى من الاشتراكات في أفضل ظروف ممكنة والتساؤل، قبل كل شيء، عن اﻷسباب الحقيقية لوجود متأخرات.
    Su traslado de Lusaka a Arusha, en las mejores condiciones de seguridad y respeto de sus derechos, había exigido una gran preparación de los diversos servicios de la Secretaría del Tribunal, en cooperación con las autoridades de Zambia y Tanzanía. UN وقد تطلﱠب نقلهم من لوزاكا إلى أروشا، في أفضل ظروف لﻷمن واحترام حقوقهم، إعدادا كبيرا من قبل مختلف دوائر قلم سجل المحكمة، بالتعاون مع سلطات زامبيا وتنزانيا.
    La cooperación internacional, o por lo menos regional, para destruir en las mejores condiciones las existencias de minas parecería ser un elemento inherente a la solución de esta cuestión. UN ويبدو أن التعاون الدولي أو على اﻷقل الاقليمي من أجل تدمير اﻷلغام الموجودة في المخازن في أفضل ظروف ممكنة جانب أساسي لحل هذه المسألة.
    Mi país, que mantiene excelentes relaciones con el Gobierno helvético, está seguro de que ese país amigo hará todo lo que esté a su alcance para que ese período de sesiones se lleve a cabo en las mejores condiciones. UN ولبلدي علاقـــات ممتــازة مع حكومة سويسرا وهو على اقتناع بأن ذلك البلد الصديق سيبذل كل ما في وسعه ليكفل انعقاد الدورة الاستثنائيــة في أفضل ظروف ممكنة.
    - Los documentos técnicos del proveedor del propulsante demuestran que su vida útil no es de más de diez años en las mejores condiciones de almacenaje. UN - تبين الوثائق التقنية لموردي الوقود الدفعي أن عمر الوقود على الرف لا يتجاوز عشر سنوات في أفضل ظروف التخزين.
    La Unión Europea se compromete a asegurar un desarrollo responsable de los usos pacíficos de la energía nuclear en las mejores condiciones posibles de seguridad y no proliferación en aquellos países que deseen desarrollar sus capacidades en esta área. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بكفالة قيام البلدان التي ترغب في تطوير قدراتها في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بذلك في أفضل ظروف الأمان والأمن وعدم الانتشار.
    Estos acuerdos constituyen el marco jurídico necesario para cualquier colaboración a largo plazo y tienen por finalidad el desarrollo de la cooperación en las mejores condiciones de seguridad tecnológica y física y no proliferación. UN وتشكل هذه الاتفاقات الإطار القانوني الضروري لإقامة أي شراكة على المدى الطويل، وتهدف لتنمية التعاون في أفضل ظروف ممكنة من حيث السلامة والأمن وعدم الانتشار.
    Desea contribuir con sus socios de la región a la creación del entorno idóneo para desarrollar la energía nuclear civil en las mejores condiciones de no proliferación, protección y seguridad. UN وهكذا، تأمل فرنسا الإسهام، عن طريق التعاون مع شركائها في المنطقة، في إيجاد بيئة ملائمة لتطوير الطاقة النووية المدنية في أفضل ظروف تضمن عدم الانتشار والسلامة والأمان.
    Estos acuerdos constituyen el marco jurídico necesario para cualquier colaboración a largo plazo y tienen por finalidad el desarrollo de la cooperación en las mejores condiciones de seguridad tecnológica y física y no proliferación. UN وتشكل هذه الاتفاقات الإطار القانوني الضروري لإقامة أي شراكة على المدى الطويل، وتهدف لتنمية التعاون في أفضل ظروف ممكنة من حيث السلامة والأمن وعدم الانتشار.
    Desea contribuir con sus socios de la región a la creación del entorno idóneo para desarrollar la energía nuclear civil en las mejores condiciones de no proliferación, protección y seguridad. UN وهكذا، تأمل فرنسا الإسهام، عن طريق التعاون مع شركائها في المنطقة، في إيجاد بيئة ملائمة لتطوير الطاقة النووية المدنية في أفضل ظروف تضمن عدم الانتشار والسلامة والأمان.
    En aplicación del artículo IV del Tratado, Francia participa activamente en las iniciativas de la comunidad internacional para compartir las ventajas de los usos civiles de la energía nuclear, en las mejores condiciones de seguridad física, tecnológica y no proliferación. UN وفقاً للمادة الرابعة من المعاهدة، تضطلع فرنسا بدور نشط في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تقاسم فوائد استخدام الذرة لأغراض مدنية، في أفضل ظروف ممكنة من حيث السلامة والأمن وعدم الانتشار.
    En aplicación del artículo IV del Tratado, Francia participa activamente en las iniciativas de la comunidad internacional para compartir las ventajas de los usos civiles de la energía nuclear, en las mejores condiciones de seguridad física, tecnológica y no proliferación. UN وفقاً للمادة الرابعة من المعاهدة، تضطلع فرنسا بدور نشط في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تقاسم فوائد استخدام الذرة للأغراض المدنية، في أفضل ظروف ممكنة من حيث السلامة والأمن وعدم الانتشار.
    en las mejores condiciones de observación, la más favorable, sólo detectamos, codificamos y almacenamos en nuestro cerebro partes y trozos de toda la experiencia vivida, y las almacenamos en diferentes partes del cerebro. TED حتي في أفضل ظروف المراقبة الأفضل بدون أي شك نحن فقط نلقط ونحلل ونسجل في عقولنا أجزاء صغيرة من مجمل مايحدث أمامنا وهذه الاجزاء تسجل في أجزاء مختلفة من الدماغ
    :: Garantizar un desarrollo responsable de los usos pacíficos de la energía nuclear en condiciones óptimas de seguridad tecnológica y física y no proliferación UN :: ضمان التطوير مسؤول لاستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، في أفضل ظروف ممكنة من حيث السلامة والأمان وعدم الانتشار
    30. El Consejo de Ministros de la Unión Europea considera que la Comisión Principal III debería concentrarse en ampliar la aceptación y el apoyo al desarrollo responsable de los usos de la energía nuclear con fines pacíficos con las mejores condiciones de protección, seguridad y no proliferación, y a los planteamientos multilaterales del ciclo del combustible nuclear (NPT/CONF.2010/WP.31). UN 30 - واستطرد قائلاً إن مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي يعتقد بأنه ينبغي أن تركز اللجنة الرئيسية الثالثة على توسيع نطاق القبول والدعم بالنسبة للتطوير المتسم بالمسؤولية للاستخدامات السلمية للطاقة النووية في أفضل ظروف للسلامة والأمن ومنع الانتشار، وبالنسبة لاتباع نُهج متعددة الجوانب لدورة الوقود النووي (NPT/CONF.2010/WP.31).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus