"في أقاليم الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el territorio de los Estados
        
    • en los territorios de los Estados
        
    • en los territorios de Estados
        
    Es asimismo de competencia del Comité, si el Estado parte interesado la ha reconocido, la investigación de los casos en que se afirme que se practica la tortura de manera sistemática en el territorio de los Estados partes. UN وثمة اختصاص آخر يجوز للجنة أن تمارسه في حالة إقرار الدولة الطرف به، وهو القيام بالتحقيق في الحالات المدعى فيها أن التعذيب يمارس على نحو منتظم في اقليم الدولة الطرف أو في أقاليم الدول اﻷطراف.
    A los fines de la extradición entre Estados Partes se considerará que esos delitos se han cometido no solamente en el lugar donde hayan ocurrido sino también en el territorio de los Estados obligados a establecer su jurisdicción de conformidad con el párrafo 2. UN ولأغراض التسليم بين الدول الأطراف، تُعامل هذه الجرائم كما لوكانت قد ارتُكبت لا في المكان الذي حصلت فيه وحصب، بل أيضاً في أقاليم الدول المطلوب منها إقامة ولايتها وفقاً للفقرة 2.
    En esta resolución, la Asamblea General, entre otras cosas, instó a todos los Estados interesados a que procuraran que siguiese siendo posible que no hubiese intenciones, planes ni razones para desplegar armas nucleares en el territorio de los Estados no poseedores de armas nucleares de la región de Europa central y oriental. UN وبموجب ذلك القرار، فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، حثت جميع الدول المعنية على التخلي عن أي نية أو خطة أو سبب لنشر أسلحة نووية في أقاليم الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في منطقة وسط وشرق أوروبا.
    El flagelo del terrorismo también ha echado raíces en los territorios de los Estados signatarios de la presente Declaración. UN لقد ضرب الارهاب جذوره أيضا في أقاليم الدول التي أصدرت هذا البيان المشترك.
    i) Asesoramiento sobre las cuestiones jurídicas relativas a las prerrogativas e inmunidades y a la condición de la Organización, incluidos el PNUD, el UNICEF, el UNFPA y la UNOPS, en los territorios de los Estados Miembros y las relaciones con los Estados y las organizaciones intergubernamentales; UN ' 1` إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالامتيازات والحصانات والمركز القانوني للمنظمة، بما في ذلك البرنامج الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة السكان، ومكتب لخدمات المشاريع، في أقاليم الدول الأعضاء، والعلاقة مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية؛
    Además, el párrafo 3 prevé que los nacionales de terceros países que estén autorizados a trabajar en el territorio de los Estados miembros tienen derecho a unas condiciones laborales equivalentes a aquellas de que disfrutan los ciudadanos de la Unión Europea. UN وبالإضافة إلى ذلك تخول الفقرة 3 لرعايا البلدان الثالثة الذين يؤذن لهم بالعمل في أقاليم الدول الأعضاء الحق في ظروف عمل معادلة لظروف عمل مواطني الاتحاد الأوروبي.
    En la parte II se ofrece información de referencia general sobre el fenómeno creciente de la migración internacional a nivel mundial, con el fin de facilitar el análisis del tema a la luz de la situación contemporánea y los desafíos que plantea la presencia de extranjeros en el territorio de los Estados. UN أما الجزء الثاني فيورد معلومات أساسية عامة عن تزايد ظاهرة الهجرة الدولية على مستوى عالمي وذلك بغرض تسهيل النظر في هذه الموضوع على ضوء الحالة المعاصرة والتحديات المتعلقة بحضور الأجانب في أقاليم الدول.
    El banco de datos especial de la Oficina de coordinación de los esfuerzos de lucha contra la delincuencia organizada en el territorio de los Estados miembros de la CEI está funcionando eficazmente. UN وذكر أن قاعدة البيانات الخاصة التابعة لمكتب تنسيق جهود مكافحة الجريمة المنظمة في أقاليم الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة تعمل بفعالية.
    A los fines de la extradición entre Estados Contratantes, se considerará que los delitos previstos en el artículo 1 se han cometido no sólo en el lugar donde ocurrieron sino también en el territorio de los Estados a los que se ha hecho la solicitud. UN ٤ - لغرض تسليم المجرمين فيما بين الدول المتعاقدة، تعتبر الجرائم المشار إليها في المادة ١ كأنها ارتكبت لا في مكان وقوعها وحده، بل أيضا في أقاليم الدول المقدم إليها الطلب.
    1. Insta a todos los Estados interesados a que procuren que siga siendo posible que no haya intenciones, planes ni razones para desplegar armas nucleares en el territorio de los Estados no poseedores de armas nucleares de la región de Europa central y oriental; UN ١ - تحث جميع الدول المعنية على بذل الجهود اللازمة لمواصلة إتاحة إمكانية عدم وجود أية نية أو خطة أو سبب لنشر أسلحة نووية في أقاليم الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في منطقة أوروبا الوسطى والشرقية؛
    1. Insta a todos los Estados interesados a que procuren que siga siendo posible que no haya intenciones, planes ni razones para desplegar armas nucleares en el territorio de los Estados no poseedores de armas nucleares de la región de Europa central y oriental; UN ١ - تحث جميع الدول المعنية على بذل الجهود اللازمة لمواصلة إتاحة إمكانية عدم وجود أية نية أو خطة أو سبب لنشر أسلحة نووية في أقاليم الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في منطقة وسط وشرق أوروبا؛
    A los fines de la extradición entre los Estados Partes, se considerará que los delitos a que se hace referencia en el artículo 2 se han cometido no sólo en el lugar en que se perpetraron sino también en el territorio de los Estados Partes requeridos. UN 3 - إذا لزم الأمر، تعامل الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، لأغراض تسليم المجرمين فيما بين الدول الأطراف، كما لو أنها ارتكبت لا في المكان الذي وقعت فيه فحسب، بل أيضا في أقاليم الدول المقدمة للطلبات.
    4. A los efectos de la extradición entre Estados Partes, se considerará que los delitos se han cometido no solamente en el lugar donde ocurrieron sino también en el territorio de los Estados obligados a hacer efectiva su jurisdicción con arreglo al artículo 4. UN 4 - تعامل هذه الجرائم، لأغراض تسليم الدول الأطراف للمجرمين بعضها لبعض، كما لو أنها ارتكبت لا في المكان الذي حدثت فيه بل في أقاليم الدول المطلوب منها إقامة ولايتها القضائية وفقاً للمادة 4.
    4. A los efectos de la extradición entre Estados Partes, se considerará que los delitos se han cometido no solamente en el lugar donde ocurrieron sino también en el territorio de los Estados obligados a hacer efectiva su jurisdicción con arreglo al artículo 4. UN " 4 - تعامل هذه الجرائم، لأغراض تسليم الدول الأطراف للمجرمين بعضها لبعض، كما لو أنها ارتكبت لا في المكان الذي حدثت فيه بل في أقاليم الدول المطلوب منها إقامة ولايتها القضائية وفقاً للمادة 4.
    4. A los efectos de la extradición entre Estados Partes, se considerará que los delitos se han cometido no solamente en el lugar donde ocurrieron sino también en el territorio de los Estados obligados a hacer efectiva su jurisdicción con arreglo al artículo 4. UN 4- تعامل هذه الجرائم، لأغراض تسليم الدول الأطراف للمجرمين بعضها لبعض، كما لو أنها ارتكبت لا في المكان الذي حدثت فيه، بل في أقاليم الدول المطلوب منها إقامة ولايتها القضائية وفقاً للمادة 4.
    Para hacer efectivo lo dispuesto en el artículo IV, el OIEA facilita y encauza aquellas iniciativas que contribuyen " al mayor desarrollo de las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos, especialmente en los territorios de los Estados no poseedores de armas nucleares Partes en el Tratado, teniendo debidamente en cuenta las necesidades de las regiones en desarrollo del mundo " . UN وتقوم الوكالة، عن طريق إنفاذ المادة الرابعة، بتيسير وتوفير قناة للمساعي الهادفة إلى ' ' زيادة إنماء تطبيقات الطاقة النووية للأغراض السلمية، ولا سيما في أقاليم الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تكون أطرافا في المعاهدة، مع إيلاء المراعاة الحقة لحاجات مناطق العالم المتنامية``.
    Eso se aplica especialmente a la disposición del artículo 39 del Estatuto que prescribe que las decisiones de la Sala serán ejecutables en los territorios de los Estados Partes en la misma manera que las sentencias o providencias del tribunal supremo del Estado Parte en cuyo territorio se solicite la ejecución. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على الحكم الوارد في المادة 39 من النظام الأساسي التي تنص على أن إنفاذ قرارات الغرفة في أقاليم الدول الأطراف يتم بنفس الطريقة التي تنفَّذ فيها الأحكام والأوامر الصادرة عن أعلى محكمة في الدولة الطرف التي يُلتمَس طلب الإنفاذ في إقليمها.
    En cumplimiento del artículo 22 (23 enmendado) del Tratado de Tlatelolco, que prescribe la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades del Organismo en los territorios de los Estados partes, así como de los representantes de las Partes Contratantes acreditados ante el Organismo, los siguientes Estados la han firmado o ratificado: UN 10 - عملا بالمادة 22 (المادة 23 من النص المعدل) من معاهدة تلاتيلولكو التي تنص على اتفاقية امتيازات الوكالة وحصاناتها في أقاليم الدول الأطراف، فضلا عن امتيازات وحصانات ممثلي الأطراف المتعاقدة المعتمدين لدى الوكالة، قامت الدول التالية بالتوقيع أو التصديق عليها:
    Además, la República de Eslovenia ha concertado acuerdos con Italia, Croacia, Grecia y Serbia y Montenegro sobre la readmisión de las personas que no reúnen los requisitos de residencia en los territorios de los Estados parte en el acuerdo. UN 47 - وعلاوة على ذلك، أبرمت جمهورية سلوفينيا اتفاقات مع البلدان التالية: إيطاليا، وصربيا والجبل الأسود، وكرواتيا، واليونان تتعلق بإعادة قبول الأشخاص الذين لا يستوفون شروط الإقامة في أقاليم الدول الأطراف في الاتفاق مع بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    E. Protocolo de ratificación de la Disposición sobre el procedimiento para organizar y realizar actividades conjuntas de lucha contra el terrorismo en los territorios de los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes, 2002 UN هاء - البروتوكول الذي يقر اللوائح المتعلقة بإجراءات تنظيم أنشطة مشتركة لمكافحة الإرهاب في أقاليم الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة والاضطلاع بهذه الأنشطة (2002)
    En diciembre de 2003, el Ministerio de Seguridad Pública de China lo identificó como una de las cuatro organizaciones terroristas del " Turquestán Oriental " y, en septiembre de 2007, fue incluida en la lista de organizaciones terroristas a las que se prohibió operar en los territorios de los Estados miembros de la OCS. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، حددت وزارة الأمن العام في الصين الحركة بأنها واحدة من أربع منظمات إرهابية في " شرق تركستان " ، وفي أيلول/سبتمبر 2007، تم وضعها على قائمة المنظمات الإرهابية المحظورة في أقاليم الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون.
    4.9 Las actividades realizadas y la asistencia prestada por las Naciones Unidas en los territorios de Estados Miembros exigen atención a cuestiones atinentes a las prerrogativas e inmunidades de la Organización y las relaciones con gobiernos anfitriones. UN ٤-٩ كما أن ما تقوم به اﻷمم المتحدة من أنشطة وتقدمه من مساعدة في أقاليم الدول اﻷعضاء يقتضي الاهتمام بالمسائل المتعلقة بامتيازات وحصانات المنظمة والعلاقات مع الحكومات المضيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus