"في أقاليم الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en territorios indígenas
        
    • en los territorios indígenas
        
    • en los territorios de los pueblos indígenas
        
    • en territorios de pueblos indígenas
        
    • en territorios de los pueblos indígenas
        
    • dentro de territorios indígenas
        
    Se tiene un programa que abarca a 8.243 participantes y cuenta con 111 centros tutoriales y varios ubicados en territorios indígenas a nivel nacional. UN وهناك برنامج يضم 243 8 مشتركا، ويتبعه 111 مركزا تعليميا ومراكز مختلفة كائنة في أقاليم الشعوب الأصلية على مستوى البلد.
    Además de llevar a cabo Seminarios Internacionales como el Seminario Internacional sobre Sistema de Justicia y Derechos Humanos de las Mujeres y el III Encuentro Latinoamericano de gobiernos locales en territorios indígenas. UN وقد استضافت باراغواي أيضاً حلقات دراسية دولية، مثل الحلقة الدراسية الدولية بشأن نظام العدالة وحقوق الإنسان للمرأة، واجتماع أمريكا اللاتينية الثالث للحكومات المحلية في أقاليم الشعوب الأصلية.
    Por consiguiente, el Ministerio de Educación está haciendo hincapié en la educación intercultural, particularmente en los territorios indígenas. UN ولذلك تركز وزارة التعليم على التعليم المتعدد الثقافات، ولا سيما في أقاليم الشعوب الأصلية.
    La Constitución también establece que la explotación de los recursos naturales en los territorios indígenas se hará sin desmedro de la integridad cultural, social y económica de las comunidades indígenas. UN وينص الدستور أيضا على استغلال الموارد الطبيعية في أقاليم الشعوب الأصلية دون مساس بسلامة الإرث الثقافي والاجتماعي والاقتصادي لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    Esas políticas siguen siendo aplicadas por el Estado, así como por las empresas multinacionales que operan en los territorios de los pueblos indígenas y extraen recursos de las tierras indígenas. UN ولا تزال هذه السياسات تطبقها الدول وكذلك من خلال الشركات متعددة الجنسيات التي تعمل في أقاليم الشعوب الأصلية وتستخرج الموارد من أراضيها.
    Muchas de estas inversiones se ejecutarán en territorios de los pueblos indígenas. UN وسيتم ضخ العديد من هذه الاستثمارات في أقاليم الشعوب الأصلية.
    Algunas acciones prácticas para hacer efectiva las políticas públicas en territorios indígenas son las siguientes: UN 15 - وفيما يلي بعض الأنشطة العملية لتنفيذ السياسات العامة في أقاليم الشعوب الأصلية:
    Esas políticas siguen siendo aplicadas por el Estado, así como a través de las empresas multinacionales que operan en territorios indígenas y extraen recursos de tierras indígenas, y tienen un efecto perjudicial sobre las mujeres y las niñas indígenas; UN ولا تزال هذه السياسات تطبق من جانب الدول وعن طريق الشركات المتعددة الجنسيات التي تعمل في أقاليم الشعوب الأصلية وتستخرج الموارد من أراضيها، وتترتب عليها آثار ضارة بالنسبة لنساء وفتيات الشعوب الأصلية؛
    Por otra parte, dentro del Programa de Cooperación Técnica Hipano-Ecuatoriano, se ha ejecutado durante el 2007 el proyecto FORMIA: Fortalecimiento de los Municipios en territorios indígenas del Ecuador. UN 36 - ومن جهة أخرى، جرى سنة 2007، في إطار برنامج التعاون التقني الإسباني الإكوادوري، تنفيذ مشروع تعزيز البلديات البديلة للشعوب الأصلية: تعزيز البلديات في أقاليم الشعوب الأصلية في إكوادور.
    La ejecución del 15% como mínimo de los proyectos en el marco del Programa está a cargo de organizaciones de pueblos indígenas o se lleva a cabo en territorios indígenas y zonas conservadas por las comunidades. UN 14 - ومن مشاريع برنامج المنح الصغيرة في أنحاء العالم كافة، ينفذ ما لا يقل عن 15 في المائة على يد منظمات الشعوب الأصلية و/أو في أقاليم الشعوب الأصلية والمناطق المحفوظة للمجتمعات المحلية.
    Pese a los avances en el derecho internacional, se han registrado pocos cambios en el comportamiento de los Estados y las empresas respecto a las operaciones que llevan a cabo en territorios indígenas. ¿Cómo se organizan los pueblos indígenas respecto a esta cuestión y qué estrategias se están utilizando? UN رغم التطورات التي طرأت على القانون الدولي، فإن سلوك الدول والشركات لم يتغير إلا قليلا فيما يتعلق بعملياتها في أقاليم الشعوب الأصلية. فكيف تنظم الشعوب الأصلية نفسها حول هذه القضية، وما هي الاستراتيجيات المستعملة؟
    Deben realizarse estudios de impacto social por parte de instituciones independientes del Gobierno antes de la implementación de proyectos de desarrollo en territorios indígenas. UN 73 - وينبغي إجراء دراسات لتقييم الأثر الاجتماعي من خلال مؤسسات مستقلة عن الحكومة قبل تنفيذ المشاريع الإنمائية في أقاليم الشعوب الأصلية.
    A. El conflicto armado en los territorios indígenas UN ألف - النزاع المسلح في أقاليم الشعوب الأصلية
    13. Preocupan al Comité las consecuencias adversas de la explotación de los recursos naturales, en particular la extracción de minerales y la prospección de recursos petrolíferos en los territorios indígenas, en contravención del derecho de los pueblos indígenas a sus tierras ancestrales y sus recursos naturales. UN 13- يساور اللجنة قلق إزاء العواقب الوخيمة لاستغلال الموارد الطبيعية، ولا سيما التعدين والتنقيب عن النفط في أقاليم الشعوب الأصلية. مما يمثل خرقا لحق هذه الشعوب في أرض أجدادها ومواردها الطبيعية.
    Las corrientes migratorias tienen repercusiones de gran alcance para el desarrollo tanto de las comunidades de origen como las de destino, y la migración se convierte con frecuencia en un medio de garantizar la supervivencia del sistema tradicional de vida en los territorios indígenas mediante la transferencia de remesas. UN وتخلف تدفقات الهجرة آثارا إنمائية بعيدة المدى بالنسبة للموطن وللمجتمعات المحلية المضيفة، وفي معظم الأحيان تصبح الهجرة وسيلة لضمان بقاء أسلوب الحياة التقليدي في أقاليم الشعوب الأصلية بفضل التحويلات المالية.
    330. Preocupan al Comité las consecuencias adversas de la explotación de los recursos naturales, en particular la extracción de minerales y la prospección de recursos petrolíferos en los territorios indígenas, en contravención del derecho de los pueblos indígenas a sus tierras ancestrales y sus recursos naturales. UN 330- يساور اللجنة قلق إزاء العواقب الوخيمة لاستغلال الموارد الطبيعية، ولا سيما التعدين والتنقيب عن النفط في أقاليم الشعوب الأصلية. مما يمثل خرقا لحق هذه الشعوب في أرض أجدادها ومواردها الطبيعية.
    La última década se ha caracterizado por la intensificación del conflicto armado en los territorios indígenas, acompañada por continuos abusos. UN 19 - تميز العقد الأخير بتكثيف للنزاع المسلح في أقاليم الشعوب الأصلية()، صاحبته انتهاكات متواصلة.
    i) imponer una moratoria de toda la bioprospección y/o la recolección de materia biológica en los territorios de los pueblos indígenas y áreas protegidas, así como la expedición de patentes basados en estas colecciones, hasta en tanto sea establecido un sistema de protección; UN `1` وقف جميع عمليات التنقيب الحيوي و/أو جمع المواد الحيوية في أقاليم الشعوب الأصلية وفي المناطق المحمية، فضلاً عن إصدار براءات استناداً إلى عمليات الجمع هذه، ريثما يوضع نظام للحماية؛
    25. Se deben identificar malas prácticas de intervención en los territorios de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial, y sancionarlas. UN 25 - يجب تحديد ممارسات التدخل الضارة في أقاليم الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي، والمعاقبة عليها.
    Y por último las empresas extractivas que inciden en los territorios de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial y que en muchos casos establecen relaciones con estos pueblos. Estas empresas deben asumir sus responsabilidades así como las obligaciones que se derivan de la aplicación del derecho internacional de los derechos humanos, y resulta también importante su implicación en la elaboración de los programas de acción. UN وأخيراً ينبغي لشركات الصناعات الاستخراجية التي تؤثر في أقاليم الشعوب الأصلية المنعزلة والحديثة الاتصال، والتي تقيم في حالات كثيرة علاقات مع تلك الشعوب، أن تفي بمسؤولياتها والتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي وأن تشارك أيضاً في وضع برامج عمل.
    Éstas incluyen los programas de desarrollo que abarcan la extracción de los recursos naturales y megaproyectos como la construcción de presas e instalaciones de transporte en territorios de los pueblos indígenas. UN وهي تشمل البرامج الإنمائية التي تتضمن مشاريع لاستخراج الموارد الطبيعية، والمشاريع الكبرى مثل إنشاء السدود ومرافق النقل في أقاليم الشعوب الأصلية.
    :: Tomen seriamente en consideración las recomendaciones formuladas en el informe del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas titulado " Industrias extractivas que realizan operaciones dentro de territorios indígenas o en proximidad de ellos " . UN :: النظر بجدية في التوصيات الواردة في تقرير المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية المعنون " الصناعات الاستخراجية العاملة في أقاليم الشعوب الأصلية أو بالقرب منها " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus