Deberían adoptarse iniciativas en el mayor número posible de países para crear grupos de tareas y comisiones nacionales en que participen las organizaciones no gubernamentales. | UN | وإنه ينبغي اتخاذ مبادرات في أكبر عدد ممكن من البلدان ﻹنشاء أفرقة عمل ولجان وطنية بهدف إشراك المنظمات غير الحكومية. |
Se pide a las delegaciones que presenten una versión electrónica en el mayor número posible de idiomas del texto de las declaraciones oficiales que vayan a formular en el plenario del vigésimo sexto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | يرجى من الوفود تقديم نسخة إلكترونية من نصوص بياناتها الرسمية التي ستلقى في الجلسة العامة للدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة، وذلك في أكبر عدد ممكن من اللغات. |
Se pide a las delegaciones que presenten una versión electrónica en el mayor número posible de idiomas del texto de las declaraciones oficiales que vayan a formular en el plenario del vigésimo sexto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | يرجى من الوفود تقديم نسخة إلكترونية من نصوص بياناتها الرسمية التي ستلقى في الجلسة العامة للدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة، وذلك في أكبر عدد ممكن من اللغات. |
∙ iniciar y fomentar la investigación en tantos aspectos de la política de género como sea posible; | UN | ● بدء وتشجيع البحوث في أكبر عدد ممكن من جوانب السياسة الجنسانية؛ |
Los participantes coincidieron en que era importante participar en tantos foros públicos como fuera posible e instaron a la Secretaría a que facilitara esa participación. | UN | وقد اتفق المشاركون على أن من المهم المشاركة في أكبر عدد ممكن من المحافل العمومية، وحثّوا الأمانة على تيسير تلك المشاركة. |
Procuré participar en la mayor cantidad posible de actividades, a saber: | UN | وقد التزمتُ بالمشاركة في أكبر عدد ممكن من تلك الأنشطة، كما يلي: |
Los hombres no utilizan métodos anticonceptivos porque desean que sus compañeras tengan la mayor cantidad de hijos posible. | UN | والسبب في أن الرجال لا يستخدمون وسائل منع الحمل هو أن شريكاتهم تحملن في أكبر عدد ممكن من الأطفال. |
Se pide a las delegaciones que presenten una versión electrónica en el mayor número posible de idiomas del texto de las declaraciones oficiales que vayan a formular en el plenario del vigésimo sexto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | يرجى من الوفود تقديم نسخة إلكترونية من نصوص بياناتها الرسمية التي ستلقى في الجلسة العامة للدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة، وذلك في أكبر عدد ممكن من اللغات. |
5. Salvaguardar el patrimonio lingüístico de la humanidad y apoyar la expresión, la creación y la difusión en el mayor número posible de lenguas. | UN | 5 - حماية تراث الإنسانية اللغوي ودعم التعبير والإبداع والنشر في أكبر عدد ممكن من اللغات. |
Dada la pluralidad de organizaciones provinciales, municipales y comunitarias que proporcionan vivienda subvencionada, muchas personas que buscan este tipo de alojamiento se inscriben en el mayor número posible de listas. | UN | فبالنظر إلى تعدد المنظمات التي تقدم المساعدة في مجال السكن على صعيد المقاطعات والبلديات والأحياء، يسجل العديد ممن يرغبون في الاستفادة من هذه الخدمة أسماءهم في أكبر عدد ممكن من القوائم. |
Poder desempeñarme como el principal diplomático en representación de mi país en el mayor número posible de países y conocer el mayor número de culturas y civilizaciones posible Experiencia | UN | أن أتمكن من العمل في أعلى منصب دبلوماسي لأمثل بلدي في أكبر عدد ممكن من البلدان وللتعرف على أكبر عدد ممكن من الثقافات والحضارات |
El segundo párrafo de dicha recomendación, referente al párrafo 1) del artículo VII, parece estar en consonancia con la finalidad de la Convención, que es promover la ejecución de las sentencias en el mayor número posible de casos. | UN | وتبدو الفقرة الثانية من التوصية المذكورة، التي تتعلق بالفقرة 1 من المادة السابعة، متّسقة مع غرض الاتفاقية المتمثل في تشجيع إنفاذ قرارات التحكيم في أكبر عدد ممكن من الحالات. |
26. No obstante, lo primordial es que se considera correcta la incorporación de los derechos de las personas con discapacidad en el mayor número posible de leyes. | UN | 26- بيد أن إدراج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في أكبر عدد ممكن من القوانين المختلفة يُعدّ أمراً صحيحاً بصورة رئيسية. |
Compartir infraestructura, comunicaciones y logística ha producido ahorros y también ha permitido a los oficiales de asuntos civiles trabajar en estrecha vinculación con sus colegas de la IPTF a nivel operacional y establecer contactos con las autoridades y los dirigentes locales en el mayor número posible de localidades. | UN | وقد أسفر هذا عن وفورات في الهياكل اﻷساسية والاتصالات والسوقيات المتقاسمة. ومكﱠن هذا أيضا موظفي الشؤون المدنية من العمل في تعاون وثيق مع زملائهم من قوة عمل الشرطة الدولية على المستوى التنفيذي ومن إقامة اتصالات مع السلطات المحلية والقادة المحليين في أكبر عدد ممكن من المواقع. |
Han contribuido a que las empresas consigan mejorar sus economías de escala, se mantengan al día de los avances tecnológicos, sigan siendo competitivos y estén presentes en tantos países como sea posible. | UN | فلقد ساعدا الشركات على تحقيق وفورات أكبر في الحجم، ومواكبة التطورات التكنولوجية، والحفاظ على مزية تنافسية، وإثبات وجودها في أكبر عدد ممكن من البلدان. |
El camino correcto para avanzar radica en la entrada en vigor de los protocolos adicionales a los acuerdos de salvaguardia en tantos Estados como sea posible, en la universalización del sistema y, en última instancia, en el establecimiento de salvaguardias integradas. | UN | ويكمن الطريق الصحيح إلى الأمام في تنفيذ البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات في أكبر عدد ممكن من الدول، كما يكمن في إضفاء الصبغة العالمية على النظام وفي تطوير ضمانات متكاملة في نهاية المطاف. |
Como director del estudio, uno de sus objetivos es motivar un amplio examen nacional de la cuestión de la violencia contra los niños en tantos Estados Miembros como sea posible. | UN | 3 - ومن أهدافه، كمدير للدراسة، دعم إجراء استعراض وطني واسع لمسألة العنف ضد الأطفال في أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء. |
La conformidad con los Principios no es uniforme, y el Comité debe abstenerse de practicar la selectividad y la exclusión para que su voz se escuche en tantos foros como sea posible. | UN | واعتبر أن الامتثال لهذه المبادئ ليس واحدا في كل الحالات وأنه يجب على اللجنة أن تتنبه إلى عدم اعتماد الانتقائية والاستبعاد، وذلك كي تكفل إسماع صوتها في أكبر عدد ممكن من الأماكن. |
Las Naciones Unidas, junto con sus socios, deberían mejorar aún más la difusión de información en tantos idiomas con gran número de hablantes como sea posible. | UN | ينبغي للأمم المتحدة، مع الجهات الشريكة لها، أن تزيد من تعزيز نشر المعلومات في أكبر عدد ممكن من اللغات المتكلم بها على نطاق واسع. |
La Misión está adoptando mecanismos para que el personal participe en la mayor cantidad posible de programas de formación de formadores, como una de las formas de reducir los costos de viajes y capacitación. | UN | تعمل البعثة على وضع آليات تمكن الموظفين من المشاركة في أكبر عدد ممكن من برامج تدريب المدربين لتخفيض تكاليف السفر والتدريب. |
Para que la mayor cantidad posible de regiones del país se beneficie de este tipo de servicios se establecerán centros similares en las provincias septentrionales y meridionales (concretamente en Irbid, el Karak y Aqaba). | UN | ولتحقيق الهدف من الاستفادة من هذه الخدمة في أكبر عدد ممكن من مناطق المملكة؛ فسيتم إنشاء مراكز في محافظات الشمال والجنوب، وذلك من خلال إنشاء مراكز في كل من اربد والكرك والعقبة. |
El Japón espera que la aplicación de salvaguardias integradas comience en la mayor cantidad de Estados posible, lo que traerá aparejada una reducción importante de los gastos y la carga para el OIEA y los Estados en cuestión. | UN | وتأمل اليابان في أن يبدأ تطبيق الضمانات المتكاملة في أكبر عدد ممكن من البلدان، مما يؤدي إلى خفض كبير في التكاليف والأعباء لكل من الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول المعنية. |
El Departamento seguirá publicando en el mayor número de formatos posible todos los datos y la información de que dispone. | UN | وستواصل اﻹدارة إتاحة ما يتوافر لديها من بيانات ومعلومات في أكبر عدد ممكن من اﻷشكال. |