Nos gustaría expresar nuestro agradecimiento al Presidente de los Estados Unidos, Sr. Bush, que ha prometido 15.000 millones de dólares para combatir el SIDA en los países más afectados. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للرئيس بوش رئيس الولايات المتحدة الأمريكية الذي التزم بتقديم مبلغ 15 بليون دولار لمكافحة الإيدز في أكثر البلدان تضررا به. |
Se expresó reconocimiento por la función de la ONUDD como centro de intercambio de información y análisis sobre las prioridades para la acción en los países más afectados. | UN | وأُعرب عن التقدير لدور المكتب باعتباره مركزا لتوفير المعلومات عن أولويات الإجراءات في أكثر البلدان تضررا وتحليلها. |
Las medidas necesarias para prestar apoyo a la ampliación de las respuestas de los países repercuten en las capacidades de los equipos de las Naciones Unidas en los países, en particular en los países más afectados. | UN | وثمة آثار تترتب على الإجراءات اللازمة لدعم النهوض بالاستجابة القطرية فيما يتعلق بقدرات الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، ولا سيما في أكثر البلدان تضررا. |
:: Vigilar la asistencia de los niños huérfanos a la escuela en los países más afectados por la pandemia del VIH/SIDA. | UN | :: رصد مدى انتظام الأيتام في الدراسة في أكثر البلدان تضررا من وباء فيروس نقص المناعة/الإيدز. |
Lamentablemente, sobre todo en los países más afectados por el VIH, la epidemia sigue teniendo cada vez mayor incidencia, y cada vez son más los hogares afectados por el VIH y los niños que han quedado huérfanos o que son vulnerables debido al VIH. | UN | ومن المحزن أن أثر الوباء آخذ في الازدياد، لا سيما في أكثر البلدان تضررا من فيروس نقص المناعة البشرية، مما يزيد من أعداد الأسر المتضررة بفيروس نقص المناعة البشرية والأطفال الذين يتمهم أو أضعفهم الفيروس. |
En el examen CIPD+5 se hizo especial hincapié en la atención de las necesidades de los jóvenes y se estableció el objetivo de referencia de reducir la incidencia en todo el mundo para el año 2005, y en un 25% en los países más afectados. | UN | وقد شدد بصفة خاصة استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات على تناول احتياجات الشباب ووضع معايير أداء للحد من الانتشار على الصعيد العالمي بحلول عام 2005، وبنسبة 25 في المائة في أكثر البلدان تضررا. |
Reducir la prevalencia del virus de inmunodeficiencia humana (VIH) en hombres y mujeres jóvenes de 15 a 24 años de edad en un 25% en los países más afectados a más tardar en 2005, y en todo el mundo a más tardar en 2010, y combatir el paludismo, la tuberculosis y otras enfermedades (reafirmación de la resolución de la Asamblea General). | UN | الحد من فيروس نقص المناعة البشرية السائد بين الشبان والشابات الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و24 سنة بنسبة 25 في المائة في أكثر البلدان تضررا بحلول عام 2005 وفي العالم بحلول عام 2010 فضلا عن مكافحة الملاريا والدرن وغير ذلك من الأمراض (إعادة تأكيد قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة). |
17. Los gobiernos de los países en desarrollo y de los países con economías en transición, con la asistencia de la comunidad internacional, especialmente de los donantes, incluidas las fuentes de apoyo financiero bilateral o multilateral, deben velar por que se establezcan redes de seguridad social, especialmente en los países más afectados por la reciente crisis financiera mundial, y se les dote de fondos suficientes. | UN | ١٧ - وينبغي لحكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، أن تعمل، بمساعدة من المجتمع الدولي، وخاصة المانحين، بما في ذلك من خلال الدعم المالي الثنائي و/أو المتعدد اﻷطراف، على كفالة تنفيذ شبكات اﻷمان الاجتماعي، وخاصة في أكثر البلدان تضررا من جراء اﻷزمة المالية العالمية الراهنة، وكفالة تمويلها تمويلا كافيا. |
Los gobiernos de los países en desarrollo y de los países con economía en transición, con la asistencia de la comunidad internacional, especialmente de los donantes, incluidas las fuentes de apoyo financiero bilateral o multilateral, deben velar por que se establecieran redes de seguridad social, especialmente en los países más afectados por la reciente crisis financiera mundial, y se les dotara de fondos suficientes. | UN | ١١ - وينبغي لحكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادتها بمرحلة انتقالية، أن تعمل، بمساعدة من المجتمع الدولي، وخاصة المانحين، بما في ذلك من خلال الدعم المالي الثنائي و/أو المتعدد اﻷطراف، على كفالة تنفيذ شبكات اﻷمان الاجتماعي، وخاصة في أكثر البلدان تضررا من جراء اﻷزمة المالية العالمية الراهنة، وكفالة تمويلها تمويلا كافيا. |
Los gobiernos de los países en desarrollo y de los países con economía en transición, con la asistencia de la comunidad internacional, especialmente de los donantes, incluidas las fuentes de apoyo financiero bilateral o multilateral, deben velar por que se establezcan redes de seguridad social, especialmente en los países más afectados por la reciente crisis financiera mundial, y se les dote de fondos suficientes. | UN | ١٧ - وينبغي لحكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادتها بمرحلة انتقالية، أن تعمل، بمساعدة من المجتمع الدولي، وخاصة المانحين، بما في ذلك من خلال الدعم المالي الثنائي و/أو المتعدد اﻷطراف، على كفالة تنفيذ شبكات اﻷمان الاجتماعي، وخاصة في أكثر البلدان تضررا من جراء اﻷزمة المالية العالمية الراهنة، وكفالة تمويلها تمويلا كافيا. |
Las estimaciones que figuran en un informe publicado por el programa UNAIDS en junio de 1997 Ginebra, 1997. titulado Children Living in a World with AIDS, indican que tal vez antes del año 2010 el SIDA provoque un aumento de la mortalidad infantil de hasta un 75% y de más del 100% en la mortalidad de niños menores de 5 años en los países más afectados del mundo. | UN | وتشير التقديرات الواردة في تقرير صدر مؤخرا عنوانه " أطفال يعيشون في عالم مصاب باﻹيدز " أصدره برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في حزيران/يونيه ١٩٩٧)١٢(، إلى أن وباء اﻹيدز يمكن أن يؤدي بحلول عام ٢٠١٠ إلى ارتفاع معدل وفيات الرضع بنسبة تصل إلى ٧٥ في المائة وارتفاع معدل وفيات اﻷطفال دون الخامسة نسبة تزيد على ١٠٠ في المائة في أكثر البلدان تضررا في العالم. |