"في أكثر من مناسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en más de una ocasión
        
    • en más de una oportunidad
        
    • más de una vez
        
    • en varias ocasiones
        
    • en numerosas ocasiones
        
    • en reiteradas ocasiones
        
    • en múltiples oportunidades
        
    Las fuerzas armadas israelíes utilizaron a civiles como escudos humanos en más de una ocasión en uno de los tres incidentes. UN تم استخدام المدنيين دروعاً بشرية بواسطة القوات المسلحة الإسرائيلية في أكثر من مناسبة وفي واحدة من الحوادث الثلاث.
    El Presidente Bashar Al-Assad ha afirmado esa postura en más de una ocasión. UN وهذا الموقف أكده السيد الرئيس بشار الأسد في أكثر من مناسبة.
    Además, el Iraq ya ha sugerido anteriormente, y en más de una ocasión, medios alternativos para atender los requerimientos del Comité Especial sin violar la soberanía y la seguridad del Iraq. UN علما بأن العراق سبق واقترح في أكثر من مناسبة بدائل أخرى تلبي طلب اللجنة الخاصة دون المساس بسيادة العراق وأمنه.
    Juez en más de una oportunidad en los concursos de Jessup Moot de la Sociedad Estadounidense de Derecho Internacional UN قاض في أكثر من مناسبة في مسابقات ' جيساب موت` التي تجريها الجمعية اﻷمريكية للقانون الدولي.
    más de una vez ha abierto el camino al mejoramiento de las relaciones entre los Estados y las sociedades. UN وقد مهدت الطريق في أكثر من مناسبة أمام تحسين العلاقات بين الدول والمجتمعات.
    Además, desde la partida del autor su hermano ha sido detenido en más de una ocasión y su aldea natal ha sido arrasada. UN وفضلا عن ذلك، ومنذ أن غادر مقدم البلاغ تركيا، ألقي القبض على شقيقه في أكثر من مناسبة كما هُدمت قريته اﻷصلية.
    Francia ha señalado en más de una ocasión que la población de sus Territorios en fideicomiso, incluida la Polinesia Francesa, se ha pronunciado de la manera más inequívoca a favor de conservar sus lazos con Francia. UN وقال إن فرنسا قد أوضحت في أكثر من مناسبة أن سكان أقاليمها المشمولة بالوصاية، بما فيها بولونيزيا الفرنسية، قد أعربت عن رغبتها، بعبارات لا تحتمل اللبس، في الحفاظ على علاقتها بفرنسا.
    Durante los últimos tiempos se han producido, en más de una ocasión, incidentes similares contra personal de las Naciones Unidas en Sukhumi. UN وعلى مدى الفترة اﻷخيرة، وقعت في أكثر من مناسبة حوادث مماثلة في سوخومي ضد موظفي اﻷمم المتحدة.
    En este contexto general, ¿cómo no referirse a la cuestión de la llamada intervención humanitaria, planteada en sus justos términos en más de una ocasión por el Secretario General? UN وفي هذا السياق العام لا بد من المرور على مسألة ما يسمى بالتدخل الإنساني الذي اقترحه الأمين العام في أكثر من مناسبة.
    Algunos miembros del Consejo Administrativo Provisional y del Consejo de Transición de Kosovo han condenado públicamente esos ataques en más de una ocasión. UN وأدان أعضاء المجلس الإداري المؤقت، ومجلس كوسوفو الانتقالي علنا تلك الهجمات في أكثر من مناسبة.
    Estuvo detenido en más de una ocasión en Colombo y fue maltratado por la policía. UN واحتجز في أكثر من مناسبة في كولومبو وأساءت الشرطة معاملته.
    El propio Secretario General subrayó este aspecto en más de una ocasión. UN وقد أبرز الأمين العام نفسه هذه النقطة في أكثر من مناسبة.
    en más de una ocasión el Movimiento de los Países No Alineados ha dejado clara su posición en el sentido de que la reforma del Consejo de Seguridad no debe limitarse al tema de la cantidad de miembros que lo integran. UN لقد أوضحت حركة بلدان عدم الانحياز في أكثر من مناسبة موقفها بأن إصلاح مجلس الأمن يجب ألا يقتصر على مسألة العضوية.
    en más de una ocasión el Secretario General ha afirmado que ninguna reforma de las Naciones Unidas quedará completa sin la reforma del Consejo de Seguridad. UN لقد أكد الأمين العام في أكثر من مناسبة واحدة أنه لا يمكن إنجاز إصلاح الأمم المتحدة دون إصلاح مجلس الأمن.
    Hasta ahora, lamentablemente, hemos podido constatar en más de una ocasión una cierta divergencia entre el discurso oficial de algunos y las acciones concretas que emprenden. UN وحتى الآن، للأسف، لاحظنا في أكثر من مناسبة أن ثمة تبايناً في الآراء بين البيانات الرسمية للبعض وما يتخذونه من خطوات ملموسة.
    La cuestión de los abogados especiales ha sido tratada por los tribunales británicos y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en más de una ocasión. UN ولقد عالجت محاكم بريطانية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مسألة المحامين المعينين لغرض محدد في أكثر من مناسبة.
    Otro tanto ha planteado el Sr. Presidente de la Asamblea General en más de una ocasión. UN وهناك مبادرات أخرى اقترحها رئيس الجمعية العامة في أكثر من مناسبة.
    Todos nosotros lo hemos destacado en más de una oportunidad. UN ولقد أكّدنا جميعاً على ذلك في أكثر من مناسبة.
    Georgia ha expresado en más de una oportunidad que están dispuesta a negociar con la Federación de Rusia todas las cuestiones pendientes en todos los niveles. UN وأعربت جورجيا في أكثر من مناسبة عن استعدادها للتفاوض مع روسيا بشأن جميع المسائل المعلقة على أي مستوى.
    La terminación de la delimitación se demoró más de una vez en 2001. UN لكن إنجاز عملية تعيين الحدود قد تأخر في أكثر من مناسبة في عام 2001.
    Bahrein ha denunciado y deplorado repetidas veces este fenómeno peligroso en varias ocasiones y en más de un foro internacional. Su erradicación precisa coordinación de esfuerzos y cooperación. UN ولقد أكدت دولة البحرين في أكثر من مناسبة ومحفل دولي نبذها واستنكارها لهذه الظاهرة الخطيرة التي تستوجب التنسيق والتعاون لمكافحتها والقضاء عليها.
    Como ha subrayado Eritrea en numerosas ocasiones, no existe un " conflicto fronterizo " de buena fe entre Djibouti y Eritrea. UN على نحو ما أكدته إريتريا في أكثر من مناسبة في الماضي، لا يوجد أي ' ' نزاع حدودي`` حقيقي بين جيبوتي وإريتريا.
    Partiendo de ese criterio, la parte azerbaiyana ha expresado en reiteradas ocasiones al más alto nivel su disposición a conceder a Nagorno-Karabaj el más alto grado de autonomía dentro de Azerbaiyán, lo que a su vez, como se indicó anteriormente, se señaló en la declaración del Presidente en ejercicio de la OSCE en la Cumbre de Lisboa de esa organización. UN وانطلاقا من هذا النهج، أعرب الجانب الأذربيجاني، في أكثر من مناسبة وعلى أرفع المستويات، عن استعداده لمنح ناغورني كاراباخ أعلى مراتب الحكم الذاتي كجزء من أذربيجان، وهو ما أعلن عنه بدوره رئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ذلك الوقت، كما أشير إليه أعلاه، في اجتماع قمة المنظمة في لشبونة.
    Las Naciones Unidas, en múltiples oportunidades, ha indicado que la disputa colonial existente entre la Argentina y el Reino Unido sobre dichos territorios deberá resolverse por la vía de las negociaciones pacíficas. UN وقد أشارت الأمم المتحدة في أكثر من مناسبة إلى أن المنازعة الاستيطانية القائمة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن الإقليم المذكور ينبغي أن تسوى عن طريق المفاوضات السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus