"في أماكن أخرى من العالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en otras partes del mundo
        
    • en el resto del mundo
        
    • en otros lugares del mundo
        
    • en otras regiones del mundo
        
    • de otras partes del mundo
        
    • en cualquier otra parte del mundo
        
    Yo estoy seguro de que estas experiencias se pueden replicar en otras partes del mundo. UN وإنني على ثقة بأنه من الممكن تكرار التجربة في أماكن أخرى من العالم.
    Sin embargo, el racismo ha continuado en formas más sutiles en otras partes del mundo. UN غير أن العنصرية مستمرة بأشكال أكثر دهاء في أماكن أخرى من العالم.
    La prevención de conflictos es la clave del mantenimiento de la paz y la seguridad en África y tal vez en otras partes del mundo. UN إن مفتاح صون السلم واﻷمن في أفريقيا، وربما في أماكن أخرى من العالم يكمن في منع الصراع.
    Las islas revisten interés científico considerable debido a su aislamiento y a una flora y fauna propias, numerosas especies de las cuales no existen en el resto del mundo. UN وللجزر أهمية علمية كبيرة بسبب عزلتها وتفردها بنباتات وحيوانات تضم أنواعا متعددة لا توجد في أماكن أخرى من العالم.
    Independientemente del desenlace final de estos conflictos en los Balcanes, debemos considerar seriamente todos los medios y métodos a nuestra disposición que puedan evitar que este patrón de acontecimientos se repita en otros lugares del mundo. UN وأيا كان الناتج النهائي لهذه الصراعات في البلقان، يجب أن ننظر بجدية في جميع الوسائل والطرق التي في حوزتنا لمنع تكرار هذا النموذج من اﻷحداث في أماكن أخرى من العالم.
    Esas disminuciones no se produjeron en general en otras partes del mundo en desarrollo; de hecho, las cifras correspondientes a Asia meridional muestran que los rendimientos aumentaron en esa región ligeramente. UN ولم يحدث مثل هذا الهبوط في أماكن أخرى من العالم النامي على وجه العموم، والواقع أن اﻷرقام المتعلقة بجنوب آسيا تبين أن العائدات ازدادت ازدياداً طفيفاً.
    De hecho, la disposición de Israel de cooperar en la remoción de minas ya ha quedado demostrada en otras partes del mundo. UN والواقع، أن استعداد إسرائيل للتعاون في إزالة الألغام قد وضح من قبل في أماكن أخرى من العالم.
    Egipto celebra los empeños de los cinco Estados de Asia central por establecer una zona libre de armas nucleares en la región, lo que esperamos que impulse la creación de tales zonas en otras partes del mundo. UN إن مصر ترحب بمساعي دول وسط آسيا الخمس لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية على أراضيها، مما يعزز الجهود نحو إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أماكن أخرى من العالم.
    Los gobiernos anfitriones han desempeñado un papel importante en la financiación y el mantenimiento de las instalaciones de las Naciones Unidas en otras partes del mundo. UN وقال إن الحكومات المضيفة قامت بدور كبير في تمويل وصيانة مرافق الأمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم.
    El apoyo de Siria se utiliza para reclutar a terroristas y promover, organizar y financiar actividades terroristas no sólo en Israel sino en otras partes del mundo. UN والرعاية التي تقدمها سوريا تُستخدم لتجنيد الأفراد للنشاط الإرهابي والتحريض عليه وتنظيمه وتمويله، ليس في إسرائيل فحسب وإنما في أماكن أخرى من العالم.
    El Grupo de Expertos opina que todavía hay aeronaves que operan en otras partes del mundo con este sufijo para realizar actividades ilícitas. El caso en la República Democrática del Congo es un buen ejemplo. UN ويرى الفريق أن الطائرات لا تزال تحلق في أماكن أخرى من العالم حاملة هذه اللاحقة من أجل أنشطة غير مشروعة والحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية هي مثال جيد على ذلك.
    Señaló además que la política constructiva de paz y reconciliación del Sr. Mandela y del Sr. de Klerk apuntaba también a la solución pacífica de conflictos similares profundamente enraizados en otras partes del mundo. UN وأعلنت لجنة نوبل كذلك أن سياسة السلم والمصالحة التي انتهجها السيد مانديلا والسيد دي كليرك تبين أيضا طريق التوصل إلى حل سلمي للنزاعات العميقة الجذور المماثلة في أماكن أخرى من العالم.
    14. Pide por último que se celebren negociaciones a fin de crear zonas libres de armas nucleares, en otras partes del mundo en que no existan tales zonas; UN ١٤ - يدعو أخيرا إلى إجراء مفاوضات بغية إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أماكن أخرى من العالم لا توجد بها هذه المناطق؛
    En ninguna otra parte del mundo hay más personas abandonadas en el mal camino de una creciente brecha digital y educacional; niños a quienes se les niegan oportunidades que transforman las vidas de los niños en otras partes del mundo. UN وليس هناك مكان آخر يتخلف فيه عدد أكبر على الجانب السلبي للفاصل الرقمي والتعليمي المتزايد، حيث يحرم الأطفال من الفرص التي ستحدث تحويلا في حياة الأطفال في أماكن أخرى من العالم.
    El Sr. Amoako hizo notar que, mientras en otras partes del mundo la pobreza disminuía, en África iba en aumento. UN 4 - ولاحظ السيد أمواكو أن الفقر يتزايد في أفريقيا رغم ما طرأ على معدلاته من انخفاض في أماكن أخرى من العالم.
    La comunidad internacional debe actuar para oponerse al extremismo en la India con la misma determinación que ha desplegado en el combate contra el terrorismo, la intolerancia religiosa, la limpieza étnica y las tendencias fascistas en otras partes del mundo. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتصرف لمعارضة التطرف الهندي بنفس التصميم الذي أظهره عند مكافحة الإرهاب، والتعصب الديني والتطهير العرقي والاتجاهات الفاشية في أماكن أخرى من العالم.
    Los métodos de trabajo de la Comisión prevén también que se efectúen estudios comparativos para que la Comisión pueda aprovechar de las experiencias adquiridas en otras partes del mundo. UN وتستتبع طرق عمل لجنة القانون أيضا إجراء دراسات مقارنة بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة من الخبرات المكتسبة في أماكن أخرى من العالم.
    en el resto del mundo, sin embargo, el Programa tuvo que hacer frente a un volumen sin precedentes de necesidades con recursos insuficientes. UN غير أنه كان يتعين على البرنامج أن يواجه في أماكن أخرى من العالم احتياجات لم يسبق لها مثيل مع وجود موارد غير كافية.
    en el resto del mundo hay ejemplos de esta práctica. UN وتوجد أمثلة أخرى على هذه الممارسة في أماكن أخرى من العالم.
    Quizá pueda usarse en otros lugares del mundo. TED قد يمكن استخدامه في أماكن أخرى من العالم.
    Una parte de esta labor consiste en evaluar el efecto potencial del cambio climático en términos de crecimiento de los cultivos, plagas y enfermedades y oportunidades y retos resultantes de los cambios en los mercados agrícolas en otras regiones del mundo. UN ويهدف جزء من هذا العمل الى تقييم اﻵثار المحتملة لتغير المناخ من حيث نمو المحاصيل، ومعدلات تفشي اﻵفات واﻷمراض، والفرص والتحديات التي يمكن أن تنشأ نتيجة للتغيرات في اﻷسواق الزراعية في أماكن أخرى من العالم.
    Nuestros recursos pesqueros son abundantes, pero podrían verse amenazados si se repiten las experiencias de otras partes del mundo. UN إن مصائدنا مليئة باﻷسماك ولكنها ستتعرض للخطر اذا ما تكررت التجارب التي أجريت في أماكن أخرى من العالم.
    El Sr. Koroma (Sierra Leona) dice que su Gobierno condena el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, ya sea en el Oriente Medio, Asia, África o en cualquier otra parte del mundo. UN 75 - السيد كوروما (سيراليون): قال إن حكومته تدين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، سواء إذا وقع في الشرق الأوسط أو في آسيا أو أفريقيا أو في أماكن أخرى من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus