"في أماكن مختلفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en diversos lugares
        
    • en distintos lugares
        
    • en diferentes lugares
        
    • en varios lugares
        
    • en distintas partes
        
    • en diversas localidades
        
    • en diferentes localidades
        
    • en diferentes partes
        
    • en lugares diferentes
        
    • en diversos puntos
        
    • en distintas localidades
        
    • en distintos puntos
        
    • en los distintos lugares
        
    • en sitios diferentes
        
    • en diferentes ubicaciones
        
    Se celebraron seminarios regionales para debatir esas contribuciones en diversos lugares del país. UN وعقدت حلقات دراسية إقليمية لمناقشة تلك المساهمات في أماكن مختلفة من البلد.
    El efecto más visible e inmediato de la puesta en ejecución del Plan es la creación de juzgados de paz y tribunales de mayor jerarquía en diversos lugares del interior del país. UN واﻷثر اﻷكثر بروزا وفورية لتنفيذ الخطة هو إنشاء محاكم السلام ومحاكم أعلى في أماكن مختلفة داخل البلد.
    Anualmente se celebran festivales de danza en distintos lugares. UN وتنظم سنوياً مهرجانات خاصة للرقص في أماكن مختلفة في البلد.
    Se dijo que esa posibilidad revestía una gran importancia práctica, en particular para las grandes empresas que utilizaban diversos sistemas de comunicaciones en distintos lugares. UN وقيل ان هذه الامكانية ذات أهمية عملية عظيمة، خصوصا للشركات الكبيرة التي تستخدم نظم معلومات متنوعة في أماكن مختلفة.
    La celebración, de un año de duración, se inició el Día de los Derechos Humanos de 1997 con varios acontecimientos organizados por el Departamento en diferentes lugares. UN وبدأ الاحتفال الذي استمر لمدة عام في يوم حقوق اﻹنسان لعام ٧٩٩١ بعدد من اﻷحداث التي نظمتها اﻹدارة في أماكن مختلفة.
    Más allá de las diferencias, todas las situaciones de conflicto en varios lugares del mundo y en África en especial tienen un denominador común: el sufrimiento y la desesperanza que llega incluso en algunos casos extremos, hasta la negación de la condición humana. UN وعلاوة على هذه الاختلافـــات، فهناك قاســـم مشترك يجمع بين جميع حالات النزاع الناشئة في أماكن مختلفة من العالم ولا سيما أفريقيا هو: المعاناة واليأس اللذان يصاحباها واللذان يبلغان، في بعض الحالات المتطرفة، حد إنكار اﻹنسانية ذاتها.
    Existían 86 colonias en distintas partes de Gujarat que acogían a 3.644 familias víctimas de los disturbios, con una población total de 19.107 personas. UN في أماكن مختلفة من غوجارات 86 مستوطنة تأوي 644 3 أسرة متضررة من أعمال الشغب يبلغ عدد أفرادها 107 19 نسمة.
    El Reclamante manifestó que cierto número de sus objetos habían salido a la venta en diversos lugares, a saber, el Iraq, Jordania y el Reino Unido. UN وذكر صاحب المطالبة أن عدداً من القطع التابعة له عُرضت للبيع في أماكن مختلفة وبالذات في العراق واﻷردن والمملكة المتحدة.
    El Reclamante manifestó que cierto número de sus objetos habían salido a la venta en diversos lugares, a saber, el Iraq, Jordania y el Reino Unido. UN وذكر صاحب المطالبة أن عدداً من القطع التابعة له عُرضت للبيع في أماكن مختلفة وبالذات في العراق واﻷردن والمملكة المتحدة.
    Las autoridades del Gobierno bosnio habían empezado a disponer el alojamiento de otras 11.000 personas desplazadas en diversos lugares del cantón de Tuzla. UN وبين أن سلطات الحكومة البوسنية شرعت في تجهيز أماكن السكن ﻹيواء ٠٠٠ ١١ مشرد آخر في أماكن مختلفة داخل كانتون توزلا.
    Durante la fase de renovación, deberán establecerse centros de servicio, servicios de consulta y colecciones en distintos lugares para asegurar el apoyo de los clientes. UN وخلال مرحلة التجديد، سيلزم إنشاء نقاط لتقديم الخدمات، وتوفير خدمات استشارية ومجموعات مواد، في أماكن مختلفة بما يكفل تقديم الدعم للزبائن.
    En el anexo I del presente informe figura una lista de las instituciones a las que consultó el Grupo en distintos lugares. UN وأدرجت في المرفق الأول لهذا التقرير قائمة بالمؤسسات التي أجرى الفريق معها مشاورات في أماكن مختلفة.
    La policía presentó testigos falsos, algunos de los cuales afirmaron haber visto a Roberto Castañeda con vida en distintos lugares. UN قدمت الشرطة شهود زور أفاد بعضهم أنهم رأوا روبرتو كاستانيادا حياً يُرزق في أماكن مختلفة.
    La Oficina tuvo conocimiento de casos en que los paramilitares, después de escoger a sus víctimas entre un conjunto numeroso de personas aprehendidas, las mataron individualmente o en pequeños grupos, dejando sus cadáveres esparcidos en diferentes lugares. UN وأحيطت المفوضية علماً بحالات قامت فيها الجماعات شبه العسكرية، بعد اختيار ضحاياها من بين مجموعة كبيرة من الأشخاص الذين اختطفتهم، بقتلهم فرادى أو في جماعات صغيرة، تاركين جثثهم متناثرة في أماكن مختلفة.
    Ha participado en conferencias de jueces celebradas en diferentes lugares de Malasia en 1992, 1994, 1995, 1996, 1997 y 1998. UN اشترك في مؤتمرات القضاة التي عُقدت في أماكن مختلفة في ماليزيا في الأعوام 1992 و 1994 و 1995 و 1996 و 1997 و 1998.
    Cuadro 16 Número de madres que dieron a luz en diferentes lugares, 2004-2005 UN الجدول 16: عدد الولادات في أماكن مختلفة في عامي 2004 و 2005
    Además, en varios lugares de Somalia meridional se probaron variedades de semillas de sorgo de alto rendimiento y se obtuvieron resultados muy positivos. UN وبالإضافة إلى ذلك، اختبرت في أماكن مختلفة من جنوب الصومال نوعيات من بذور السرغوم ذات المردود العالي، وكانت النتائج إيجابية للغاية.
    Marruecos contribuye a esos esfuerzos mediante su continua participación en las operaciones de mantenimiento de la paz en distintas partes del mundo. UN ويساهم المغرب في هذه الجهود من خلال استمرار مشاركته في عمليات حفظ السلام في أماكن مختلفة في جميع أنحاء العالم.
    Al-Muntada organizó 10 seminarios que se celebraron en diversas localidades de todo el territorio palestino ocupado. UN ونُظمت عشر حلقات عمل، يسّرها المنتدى، في أماكن مختلفة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En total, se han facilitado 2.937 unidades en diferentes localidades en toda la zona de la Misión, destinadas a un 90% del personal civil UN تم توفير ما مجموعة 937 2 وحدة في أماكن مختلفة من منطقة البعثة تضم 90 في المائة من الموظفين المدنيين
    Entre otros ámbitos notables de colaboración cabe mencionar las actividades realizadas en diferentes partes del mundo, como Brasil, Filipinas, Nigeria y Viet Nam. UN وكانت أبرز مجالات التعاون والتعاضد قد اشتملت على أنشطة في أماكن مختلفة من العالم مثل البرازيل، نيجيريا، الفلبين وفييت نام.
    El FNUB debería considerar la posibilidad de celebrar sus períodos de sesiones en lugares diferentes. UN وينبغي للمنتدى أن ينظر في أماكن مختلفة لعقد دورات المنتدى.
    Mediante 37 reuniones comunitarias con excombatientes, las comunidades que los reciben y las autoridades locales para analizar la reintegración y la reconciliación en diversos puntos del país UN من خلال 37 اجتماعا مجتمعيا مع المقاتلين السابقين والمجتمعات المحلية المضيفة، وكذلك مع السلطات المحلية، من أجل مناقشة المصالحة وإعادة الإدماج في أماكن مختلفة في أنحاء البلد.
    El intercambio de ficheros audiovisuales a través de las redes regionales ha ofrecido a los creadores la ocasión de trabajar en distintas localidades simultáneamente y de un día para otro, lo que permite una mayor participación en la producción. UN فتبادل الملفات السمعية البصرية من خلال الشبكات الإقليمية أتاح الفرصة أمام المبدعين للعمل في أماكن مختلفة في نفس الوقت وعلى مدار اليوم مما أفضى إلى زيادة تبادل الإنتاج.
    i) Consolidando las funciones de los 131 servicios de asistencia al usuario de TIC en por lo menos 3 servicios de asistencia técnica institucionales que estarán ubicados en distintos puntos geográficos y estarán en condiciones de suministrar servicios las 24 horas del día los 7 días de la semana; UN ' 1` توحيد وظائف مكاتب خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات البالغ عددها 131 وظيفة في ثلاثة مكاتب خدمات على الأقل تكون واقعة في أماكن مختلفة وقادرة على توفير الخدمات على مدار الساعة طوال الأسبوع؛
    El cambio climático afecta a las pautas meteorológicas en los distintos lugares de distintos modos. UN فلقد أثر تغير المناخ على أنماط الطقس في أماكن مختلفة وبطرق مختلفة.
    Pero, ahora mismo, estamos en sitios diferentes, y tenemos objetivos muy, muy, muy diferentes. Open Subtitles لكننا الآن في أماكن مختلفة ولدينا أهداف مختلفة جداً
    En una fase de creación de mediano plazo se prevé el desarrollo de otras aplicaciones y la integración de servicios establecidos en diferentes ubicaciones del PNUMA y de sus asociados. UN وتتوخى احدى المراحل المتوسطة الأجل الأخذة في التكون تدريجيا استحداث تطبيقات اضافية وادماج الخدمات التي تقدم في أماكن مختلفة تابعة لليونيب وشركائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus