"في أمريكا اللاتينية وفي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en América Latina y en
        
    Su interés primordial es el fenómeno de la desaparición forzada en América Latina y en todo el mundo. UN وينصب الاهتمام الرئيسي للمنظمة على ظاهرة الاختفاء القسري في أمريكا اللاتينية وفي شتى أنحاء العالم.
    Al respecto, celebramos las iniciativas emprendidas a tal fin en América Latina y en la Unión Europea. UN وفي هذا السياق، نرحب بالمبادرات التي اتخذت تحقيقا لهذه الغاية في أمريكا اللاتينية وفي إطار الاتحاد الأوروبي.
    en América Latina y en el África Subsahariana ha sucedido lo contrario, puesto que una liberalización comercial más rápida ha conducido a un incremento de la productividad de las empresas supervivientes. UN وقد كان العكس صحيحاً في أمريكا اللاتينية وفي أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى حيث أفضى تحرير التجارة بوتيرة أسرع إلى تحسين إنتاجية الشركات التي تمكنت من البقاء.
    Debo ratificar de la manera más categórica la convicción y la posición de la política de mi país, Venezuela, por asegurar y desarrollar, así como estimular, procesos democráticos en América Latina y en el mundo. UN وأود أن أؤكد بأشد العبارات القاطعة اقتناع حكومتي وموقف سياستها المناصر للعمل على تطوير وتشجيع العمليات الديمقراطية في أمريكا اللاتينية وفي العالم قاطبة.
    Su estructura, sus recursos, su filosofía y sus medios operativos, severamente criticados desde la década de 1980 en América Latina y en esta Asamblea, fueron insuficientes para contener el impacto de la actual crisis. UN فهيكلهما، ومواردهما، وفلسفتهما، وطريقة عملهما، أمور كانت موضع انتقاد شديد منذ الثمانينات في أمريكا اللاتينية وفي الجمعية، وأظهرتا اليوم أنهما غير قادرتين على استيعاب أثر اﻷزمة الراهنة.
    Los grupos de trabajo de las Naciones Unidas trabajan en estrecha colaboración con organizaciones de jóvenes a nivel regional en América Latina y en los Estados árabes. UN وتعمل الأفرقة العاملة التابعة للأمم المتحدة بشكل وثيق مع منظمات يقودها شباب على الصعيد الإقليمي في أمريكا اللاتينية وفي الدول العربية.
    La Orden, que fue una de las primeras organizaciones en prestar asistencia a las víctimas de la guerra civil en la ex Yugoslavia, está presente en América Latina y en la propia Guatemala, donde su asistencia se ha materializado en obras de beneficio colectivo y donaciones de alimentos y medicinas. UN وهذه المنظمة، التي تعد من أولى المنظمات التي قدمت المساعدة الى ضحايا الحرب اﻷهلية في يوغوسلافيا السابقة، لها حضور في أمريكا اللاتينية وفي غواتيمالا نفسها، حيث تتمثل مساعدتها في إنجاز أعمال خيرية جماعية وتقديم اﻷغذية واﻷدوية.
    El Perú condena el fomento estatal, público o encubierto, del armamentismo en América Latina y en todo lugar como un anacronismo en el mundo de hoy que tiene por objetivo la interrelación y tiene también como deber la superación de la pobreza y el desarrollo económico y social de los pueblos. UN وتدين بيرو تشجيع الدولة العلني والسري لحشد اﻷسلحة في أمريكا اللاتينية وفي كل مكان آخر باعتباره مفارقة تاريخية في عالمنا المعاصر الذي يتمثل هدفه اﻷساسي في الترابط وواجبه في التغلب على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبه.
    Más y más se reconoce que las políticas intervencionistas han supuesto un obstáculo a la mejora de la eficiencia de las operaciones de tránsito y de la calidad de los servicios y contribuido a que el transporte tuviera un costo elevado. Esta nueva visión está ganando mucho terreno, sobre todo en América Latina y en el Africa meridional y oriental. UN إذ يتزايد الادراك بأن سياسات التدخل قد أعاقت إحراز تقدم في تحسين كفاءة عمليات النقل العابر ونوعية الخدمات وأسهمت في رفع تكاليف النقل ويكتسب هذا الادراك زخما كبيرا، خاصة في أمريكا اللاتينية وفي أفريقيا الشرقية والجنوبية.
    Quiere la paz y ¿qué está pasando en Iraq?, ¿qué ha pasado en el Líbano? y ¿en Palestina? y ¿qué ha pasado en cien años, pues?, ¿en América Latina y en el mundo? Y ahora las amenazas contra Venezuela, nuevas amenazas contra Venezuela, nuevas amenazas contra el Irán. UN وإذا كانت تريد السلام حقا، فما الذي يجري في العراق؟ وما الذي حدث في لبنان وفلسطين؟ وما الذي حدث طوال الأعوام المائة الماضية في أمريكا اللاتينية وفي العالم؟ وها هي الآن توجه تهديدات جديدة ضد فنزويلا وإيران.
    12. Con la asistencia de centros EMPRETEC establecidos y de la red de capacitadores expertos, EMPRETEC ha consolidado su presencia en América Latina y en los países africanos de habla inglesa y francesa. UN 12- وعزز برنامج إمبريتيك حضوره في أمريكا اللاتينية وفي بلدان أفريقيا الناطقة باللغتين الإنكليزية والفرنسية، وذلك بمساعدة المراكز القائمة التابعة للبرنامج وشبكة كبار المدربين.
    en América Latina y en otras regiones del mundo empieza a observarse una nueva tendencia en la que los empleados de las empresas privadas de seguridad encargadas de proteger a corporaciones extractivas transnacionales participan a menudo en la represión de protestas sociales legítimas de las comunidades y de organizaciones de derechos humanos y de defensa del medio ambiente de las zonas en las que operan esas corporaciones. UN ويشير اتجاه ناشئ في أمريكا اللاتينية وفي مناطق أخرى من العالم أيضاً إلى حالات تحمي فيها شركات أمنية خاصة شركات عبر وطنية للصناعة الاستخراجية، ينخرط موظفوها غالباً في قمع حركات الاحتجاج الاجتماعي المشروع للمجتمعات وحقوق الإنسان والمنظمات البيئية في المناطق التي تعمل فيها هذه الشركات.
    Los casos pasados de desapariciones forzadas seguían sin resolverse y, en ausencia de iniciativas de los Estados encaminadas a tomar las medidas de prevención, protección y control necesarias, la práctica de las desapariciones forzadas prosiguió en América Latina y en todo el mundo. UN ولا تزال حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الماضي بدون حل، ونظرا لغياب مبادرات حكومية لاتخاذ التدابير اللازمة للمنع والحماية والرقابة، استمرت ممارسة الاختفاء القسري في أمريكا اللاتينية وفي جميع أرجاء العالم.
    8. En 2005 el Programa EMPRETEC consolidó su presencia en América Latina y en las regiones africanas de lengua francesa e inglesa. UN 8- في عام 2005، عزز برنامج تطوير تنظيم المشاريع (إمبريتيك: EMPRETEC) تواجده في أمريكا اللاتينية وفي البلدان الأفريقية الناطقة بالإنكليزية وتلك الناطقة بالفرنسية.
    31. Siguiendo la labor del Foro mundial sobre fuentes de energía renovables celebrado en Foz do Iguaçu (Brasil) en mayo de 2008, el objetivo principal del Foro celebrado en 2009 fue servir de plataforma para celebrar un diálogo dinámico destinado a fortalecer la cooperación interregional y alentar las alianzas innovadoras entre múltiples participantes, con miras a expandir las fuentes de energía renovables en América Latina y en todo el mundo. UN 31- انطلاقاً من أعمال المنتدى العالمي للطاقة المتجددة الذي عقد في فوث دو إيغواتشو، البرازيل، في أيار/مايو 2008، كان الهدف الرئيسي من المنتدى توفير منصة للحوار الهادف لتعزيز التعاون بين الأقاليم وتشجيع الشراكات الابتكارية متعددة أصحاب المصلحة بغية توسيع نطاق الطاقة المتجددة في أمريكا اللاتينية وفي العالم أجمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus