"في أمس الحاجة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más necesitados
        
    • más lo necesitan
        
    • mayores necesidades
        
    • más necesitadas
        
    • urgentemente
        
    • la mayor necesidad
        
    • más pobres
        
    • necesitaban
        
    • muy necesitada
        
    • tanto necesitan
        
    • desesperadamente
        
    • vida en que éstos más necesitan
        
    • necesita
        
    • necesitan más
        
    • necesitaba
        
    Con respecto a la obtención de resultados en favor de los más necesitados, quisiera compartir algunas de las opiniones de Tailandia. UN وبشأن موضوع إحراز النتائج لأولئك الذين هم في أمس الحاجة إليها، أود أن أشاطركم بعض وجهات نظر تايلاند.
    Si no se aplica este mecanismo, no hay ninguna seguridad de que los recursos lleguen a los más necesitados. UN وفي غياب هذه اﻵلية، يكون من غير المؤكد إطلاقا أن يذهب أي من منافع الموارد إلى من هم في أمسﱢ الحاجة إليها.
    Debe otorgarse cuanto antes el máximo alivio a los países más necesitados. UN ويجب أن تمنح البلدان التي هي في أمس الحاجة إليها أقصى قدر من التخفيف في أسرع وقــت ممكــن.
    El denominado dividendo de la paz no está llegando a los que más lo necesitan, a los sectores más pobres de la humanidad. UN وإن ما تسمى غنيمة السلم هي غنيمة لا تصل الى من هم في أمس الحاجة اليها، أي أفقر قطاعات البشر.
    Queremos que las Naciones Unidas la utilicen para mejorar la vida de los pueblos con mayores necesidades. UN ونريد أن نرى اﻷمم المتحدة تسخره لتحسين حياة الشعوب التي هي في أمس الحاجة إليه.
    Actualmente, se entregan ajuares de maternidad a las mujeres más necesitadas que acuden a los hospitales de Dili y Baucau. UN وفي الوقت الراهن، تعطى حقائب لوازم الأمومة إلى النساء اللائي في أمس الحاجة إليها عند الولادة في مستشفيات ديلي وبوكو.
    Otra delegación hizo hincapié en la necesidad de dedicar los escasos recursos disponibles a los países más necesitados. UN وأكد وفد آخر على الحاجة إلى تخصيص الموارد المتاحة القليلة للبلدان التي هي في أمس الحاجة.
    Otra delegación hizo hincapié en la necesidad de dedicar los escasos recursos disponibles a los países más necesitados. UN وأكد وفد آخر على الحاجة إلى تخصيص الموارد المتاحة القليلة للبلدان التي هي في أمس الحاجة.
    Hemos contraído importantes compromisos de apoyo a estos Territorios más necesitados, en particular los de Montserrat y Santa Elena. UN وقد تعهدنا بالتزامات ضخمة لدعم اﻷقاليم التي هي في أمس الحاجة لهذا الدعم، وبخاصة مونتسيرات وسانت هيلانه.
    Los Gobiernos de Alemania y Finlandia también han introducido firmes políticas de transferencias públicas a fin de tener recursos a disposición de los más necesitados. UN واستحدثت حكومتا ألمانيا وفنلندا أيضا سياسات صارمة للتحويلات العامة من أجل إتاحة موارد لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    En menos de cuatro años, se produjo un aumento considerable de la proporción general de recursos destinados a los países más necesitados de apoyo del FNUAP. UN ففي أقل من أربع سنوات، حدثت زيادة ملحوظة في الحصة الإجمالية من الموارد المخصصة للبلدان التي هي في أمس الحاجة لدعم الصندوق.
    En menos de cuatro años, se produjo un aumento considerable de la proporción general de recursos destinados a los países más necesitados de apoyo del FNUAP. UN ففي أقل من أربع سنوات، حدثت زيادة ملحوظة في الحصة الإجمالية من الموارد المخصصة للبلدان التي هي في أمس الحاجة لدعم الصندوق.
    Mediante esos esfuerzos, las Naciones Unidas se han acercado a muchos países del mundo para proporcionar los servicios requeridos a los que más lo necesitan. UN وتواصلت الأمم المتحدة، عن طريق هذه الجهود، مع العديد من بلدان العالم بتوفير الخدمات اللازمة لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    Muchos no se han inscrito oficialmente o sólo han inscrito a los miembros de la familia, por lo general niños y ancianos, que a su juicio tienen mayores necesidades. UN ولم يسجل أغلب اللاجئين أنفسهم لدى السلطات واكتفوا بتسجيل أفراد العائلة الذين يرون أنهم في أمس الحاجة إلى المساعدة وهم عادة من الأطفال أو المسنين.
    Habida cuenta de que las personas más necesitadas tienden a beneficiarse de los sistemas básicos, habría que atribuirles prioridad. UN وبما أن الذين هم في أمس الحاجة إلى المساعدة يميلون عادة إلى الاستفادة من المنظومات الأساسية، فإنه ينبغي منحهم الأولوية.
    Las empresas de los países menos adelantados necesitaban urgentemente tecnología, conocimientos técnicos y recursos financieros, y la cooperación interempresarial podía ser un instrumento útil para ofrecer esos recursos. UN والمشاريع في أقل البلدان نموا هي في أمس الحاجة إلى التكنولوجيا والمعارف والموارد المالية، وقد يكون التعاون بين الشركات أداة مفيدة لتوفير هذه الموارد.
    El sistema de asignación de recursos ha permitido al Fondo concentrar sus recursos limitados en los países que tienen la mayor necesidad de hacer frente a cuestiones prioritarias en las esferas de población, salud reproductiva y género. UN وأتاح نظام تخصيص الموارد للصندوق تركيز موارده المحدودة في البلدان التي هي في أمس الحاجة لمعالجة القضايا ذات الأولوية في مجالات السكان والصحة الإنجابية ونوع الجنس.
    Las revistas jurídicas son una importante fuente de opinión jurídica y derecho, y África está muy necesitada del tipo de orientación que estas investigaciones pueden aportar a los legisladores y los encargados de formular políticas. UN فالمجلات القانونية تمثل مصدراً هاماً من مصادر الاجتهاد والقانون، وأفريقيا في أمس الحاجة إلى هذا النوع من الإرشاد الذي توفره هذه البحوث للمشرعين ولصناع السياسة.
    Son esas fuerzas las que impiden que los burundianos se reconcilien entre sí y los privan de la paz y la seguridad que tanto necesitan. UN فهذه القوات هي ذاتها التي تمنع أهالي بوروندي من التصالح وتحرمهم من السلم واﻷمن اللذين هم في أمس الحاجة اليهما.
    Debido a él, se redujeron considerablemente las posibilidades de estabilidad y desarrollo en un país que necesita ambas cosas desesperadamente. UN وعلى أثر هذا الانقلاب انتكست بشدة فرص الاستقرار والتنمية ببلد هو في أمس الحاجة إلى الاستقرار والتنمية.
    Como consecuencia de este cambio demográfico, ha disminuido la capacidad de las familias para subvenir a las necesidades financieras y asistenciales de los mayores en la etapa de la vida en que éstos más necesitan del apoyo de su familia. UN ومن نتائج هذا التغير الديمغرافي انخفاض قدرة الأسر على تلبية احتياجات المسنين من المال والرعاية في وقت هم في أمس الحاجة فيه إلى الدعم من أسرهم.
    Ha procurado además reasignar oficinas a los ministerios que necesitan más urgentemente espacio y personal. UN كما سعت أيضا إلى إعادة تخصيص مكاتب للوزارات التي هي في أمس الحاجة للأماكن والموظفين.
    Le hemos dado el claro propósito que tan desesperadamente necesitaba, y yo te lo estoy dando a tí, Isabelle. Open Subtitles لقد منحته وضوح الهدف وهو في أمس الحاجة إليه و أريد أن أمنحه لكى , إيزابيل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus