Con respecto a la obtención de resultados en favor de los más necesitados, quisiera compartir algunas de las opiniones de Tailandia. | UN | وبشأن موضوع إحراز النتائج لأولئك الذين هم في أمس الحاجة إليها، أود أن أشاطركم بعض وجهات نظر تايلاند. |
Si no se aplica este mecanismo, no hay ninguna seguridad de que los recursos lleguen a los más necesitados. | UN | وفي غياب هذه اﻵلية، يكون من غير المؤكد إطلاقا أن يذهب أي من منافع الموارد إلى من هم في أمسﱢ الحاجة إليها. |
Debe otorgarse cuanto antes el máximo alivio a los países más necesitados. | UN | ويجب أن تمنح البلدان التي هي في أمس الحاجة إليها أقصى قدر من التخفيف في أسرع وقــت ممكــن. |
El denominado dividendo de la paz no está llegando a los que más lo necesitan, a los sectores más pobres de la humanidad. | UN | وإن ما تسمى غنيمة السلم هي غنيمة لا تصل الى من هم في أمس الحاجة اليها، أي أفقر قطاعات البشر. |
Queremos que las Naciones Unidas la utilicen para mejorar la vida de los pueblos con mayores necesidades. | UN | ونريد أن نرى اﻷمم المتحدة تسخره لتحسين حياة الشعوب التي هي في أمس الحاجة إليه. |
Actualmente, se entregan ajuares de maternidad a las mujeres más necesitadas que acuden a los hospitales de Dili y Baucau. | UN | وفي الوقت الراهن، تعطى حقائب لوازم الأمومة إلى النساء اللائي في أمس الحاجة إليها عند الولادة في مستشفيات ديلي وبوكو. |
Otra delegación hizo hincapié en la necesidad de dedicar los escasos recursos disponibles a los países más necesitados. | UN | وأكد وفد آخر على الحاجة إلى تخصيص الموارد المتاحة القليلة للبلدان التي هي في أمس الحاجة. |
Otra delegación hizo hincapié en la necesidad de dedicar los escasos recursos disponibles a los países más necesitados. | UN | وأكد وفد آخر على الحاجة إلى تخصيص الموارد المتاحة القليلة للبلدان التي هي في أمس الحاجة. |
Hemos contraído importantes compromisos de apoyo a estos Territorios más necesitados, en particular los de Montserrat y Santa Elena. | UN | وقد تعهدنا بالتزامات ضخمة لدعم اﻷقاليم التي هي في أمس الحاجة لهذا الدعم، وبخاصة مونتسيرات وسانت هيلانه. |
Los Gobiernos de Alemania y Finlandia también han introducido firmes políticas de transferencias públicas a fin de tener recursos a disposición de los más necesitados. | UN | واستحدثت حكومتا ألمانيا وفنلندا أيضا سياسات صارمة للتحويلات العامة من أجل إتاحة موارد لمن هم في أمس الحاجة إليها. |
En menos de cuatro años, se produjo un aumento considerable de la proporción general de recursos destinados a los países más necesitados de apoyo del FNUAP. | UN | ففي أقل من أربع سنوات، حدثت زيادة ملحوظة في الحصة الإجمالية من الموارد المخصصة للبلدان التي هي في أمس الحاجة لدعم الصندوق. |
En menos de cuatro años, se produjo un aumento considerable de la proporción general de recursos destinados a los países más necesitados de apoyo del FNUAP. | UN | ففي أقل من أربع سنوات، حدثت زيادة ملحوظة في الحصة الإجمالية من الموارد المخصصة للبلدان التي هي في أمس الحاجة لدعم الصندوق. |
Mediante esos esfuerzos, las Naciones Unidas se han acercado a muchos países del mundo para proporcionar los servicios requeridos a los que más lo necesitan. | UN | وتواصلت الأمم المتحدة، عن طريق هذه الجهود، مع العديد من بلدان العالم بتوفير الخدمات اللازمة لمن هم في أمس الحاجة إليها. |
Muchos no se han inscrito oficialmente o sólo han inscrito a los miembros de la familia, por lo general niños y ancianos, que a su juicio tienen mayores necesidades. | UN | ولم يسجل أغلب اللاجئين أنفسهم لدى السلطات واكتفوا بتسجيل أفراد العائلة الذين يرون أنهم في أمس الحاجة إلى المساعدة وهم عادة من الأطفال أو المسنين. |
Habida cuenta de que las personas más necesitadas tienden a beneficiarse de los sistemas básicos, habría que atribuirles prioridad. | UN | وبما أن الذين هم في أمس الحاجة إلى المساعدة يميلون عادة إلى الاستفادة من المنظومات الأساسية، فإنه ينبغي منحهم الأولوية. |
Las empresas de los países menos adelantados necesitaban urgentemente tecnología, conocimientos técnicos y recursos financieros, y la cooperación interempresarial podía ser un instrumento útil para ofrecer esos recursos. | UN | والمشاريع في أقل البلدان نموا هي في أمس الحاجة إلى التكنولوجيا والمعارف والموارد المالية، وقد يكون التعاون بين الشركات أداة مفيدة لتوفير هذه الموارد. |
El sistema de asignación de recursos ha permitido al Fondo concentrar sus recursos limitados en los países que tienen la mayor necesidad de hacer frente a cuestiones prioritarias en las esferas de población, salud reproductiva y género. | UN | وأتاح نظام تخصيص الموارد للصندوق تركيز موارده المحدودة في البلدان التي هي في أمس الحاجة لمعالجة القضايا ذات الأولوية في مجالات السكان والصحة الإنجابية ونوع الجنس. |
Las revistas jurídicas son una importante fuente de opinión jurídica y derecho, y África está muy necesitada del tipo de orientación que estas investigaciones pueden aportar a los legisladores y los encargados de formular políticas. | UN | فالمجلات القانونية تمثل مصدراً هاماً من مصادر الاجتهاد والقانون، وأفريقيا في أمس الحاجة إلى هذا النوع من الإرشاد الذي توفره هذه البحوث للمشرعين ولصناع السياسة. |
Son esas fuerzas las que impiden que los burundianos se reconcilien entre sí y los privan de la paz y la seguridad que tanto necesitan. | UN | فهذه القوات هي ذاتها التي تمنع أهالي بوروندي من التصالح وتحرمهم من السلم واﻷمن اللذين هم في أمس الحاجة اليهما. |
Debido a él, se redujeron considerablemente las posibilidades de estabilidad y desarrollo en un país que necesita ambas cosas desesperadamente. | UN | وعلى أثر هذا الانقلاب انتكست بشدة فرص الاستقرار والتنمية ببلد هو في أمس الحاجة إلى الاستقرار والتنمية. |
Como consecuencia de este cambio demográfico, ha disminuido la capacidad de las familias para subvenir a las necesidades financieras y asistenciales de los mayores en la etapa de la vida en que éstos más necesitan del apoyo de su familia. | UN | ومن نتائج هذا التغير الديمغرافي انخفاض قدرة الأسر على تلبية احتياجات المسنين من المال والرعاية في وقت هم في أمس الحاجة فيه إلى الدعم من أسرهم. |
Ha procurado además reasignar oficinas a los ministerios que necesitan más urgentemente espacio y personal. | UN | كما سعت أيضا إلى إعادة تخصيص مكاتب للوزارات التي هي في أمس الحاجة للأماكن والموظفين. |
Le hemos dado el claro propósito que tan desesperadamente necesitaba, y yo te lo estoy dando a tí, Isabelle. | Open Subtitles | لقد منحته وضوح الهدف وهو في أمس الحاجة إليه و أريد أن أمنحه لكى , إيزابيل |