Debemos intensificar también nuestros esfuerzos a favor del establecimiento de un Estado palestino que conviva en paz y seguridad con Israel. | UN | وأن نكثف من جهودنا لإقامة الدولة الفلسطينية جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل لتعيشا معاً في أمن وسلام. |
Estamos convencidos de que los pueblos de Israel y Palestina deben gozar del indiscutible derecho a vivir libremente en sus propios territorios, y a ejercer su plena soberanía en paz y seguridad. | UN | ونحن على اقتناع بضرورة ضمان الحق الذي لا يُنازع لكل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني في الحياة بحرية على أرضه، حيث يمكنهما ممارسة سيادتهما الكاملة في أمن وسلام. |
La única solución del conflicto sigue siendo la de dos Estados, que vivan uno al lado del otro en paz y seguridad. | UN | ويبقى السبيل الوحيد للتسوية هو الحل على أساس وجود الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في أمن وسلام. |
44. Si Israel deseara realmente vivir en condiciones de paz y seguridad en esta región, debería retirar sus tropas de los territorios ocupados. | UN | 44 - وإذا كانت إسرائيل فعلاً تريد أن تعيش في أمن وسلام في هذه المنطقة فيجب أن تسحب قواتها من الأراضي المحتلة. |
Nuestro Estado palestino será un Estado pacífico que conviva en condiciones de paz y seguridad con sus vecinos, incluido Israel, y refuerce y fortifique la seguridad regional e internacional. | UN | وستكون دولتنا الفلسطينية دولة مسالمة تعيش في أمن وسلام وحسن جوار مع جيرانها، بما في ذلك إسرائيل، ودعامة قوية من دعامات الأمن الإقليمي والعالمي. |
Los palestinos también necesitan vivir en paz y con seguridad en un Estado viable cuyas fronteras hayan sido reconocidas por la comunidad internacional. | UN | والفلسطينيون كذلك في حاجة للعيش في أمن وسلام في دولة تتوفر لها مقومات البقاء وبحدود معترف بها دوليا. |
Tanto el pueblo palestino como el israelí tienen derecho a la libre determinación y merecen vivir en condiciones de seguridad y paz. | UN | إن لكل من الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي الحق في تقرير المصير، وهما جديران بالحياة في أمن وسلام. |
La autora considera que lo más eficaz sería que se le diera un hogar seguro, donde pudiera vivir protegida y en paz con sus hijos, sin el temor constante del regreso " legal " de su atacante o de una indemnización económica considerable. | UN | وتعتقد صاحبة الرسالة أن أنجع طريقة لذلك هو تزويدها بمنزل آمن تستطيع أن تعيش فيه في أمن وسلام مع طفليها دون خوف دائم من العودة " المشروعة " للرجل الذي دأب على الاعتداء عليها بالضرب و/أو الحصول على تعويض مالي كبير. |
Esta disposición se compadece con el artículo 6 del pacto de derechos civiles y políticos y por otra parte es justo y necesario para asegurar el respeto del derecho de las víctimas y también se requiere para permitir que los países vivan en paz y seguridad. | UN | وأضاف أن هذا يتفق والمادة ٦ من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن أن هذه العقوبة عقوبة عادلة وضرورية لضمان احترام حق الضحايا وتمكين المجتمعات من العيش في أمن وسلام. |
Argelia espera que la reiniciación del proceso de paz permita a todos los países de la región vivir en paz y seguridad, una vez que las fuerzas israelíes se retiren del Golán y el Líbano. | UN | وأضاف أن من المأمول أن يتيح استئناف عملية السلام لجميع بلدان المنطقة أن تعيش في أمن وسلام بعد انسحاب القوات اﻹسرائيلية من هضبة الجولان ومن لبنان. |
La carrera de las armas convencionales y el peligro que representa la proliferación de las armas nucleares y las armas de destrucción en masa en todo el mundo, son algunas de las dificultades más graves que obstaculizan el cumplimiento de las aspiraciones de los pueblos de vivir en paz y seguridad. | UN | ولعل أبرز هذه التحديات التي تقف حجر عثرة أمام طموحات الشعوب للعيش في أمن وسلام هي سباق التسلح بالأسلحة التقليدية، وخطر الانتشار النووي وأسلحة الدمار الشامل في دولا عديدة في العالم. |
En este sentido, quiero resaltar la labor que están realizando los miembros del Cuarteto al trazar un plan de acción para hacer realidad la visión de dos Estados que vivan uno al lado del otro, en paz y seguridad. | UN | وأود في هذا الصدد أن أنوّه بالعمل الذي يقوم به الآن أعضاء اللجنة الرباعية لرسم خريطة طريق من أجل تحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في أمن وسلام. |
Todos los pueblos del mundo desean vivir en paz y seguridad. Es su derecho fundamental y no podemos aceptar una situación en la que ciertos Estados poseedores de enormes arsenales y armas de destrucción en masa monopolizan esta seguridad. | UN | إن العيش في أمن وسلام هو أمل تتوق إليه كافة شعوب العالم بل هو حق جوهري لهذه الشعوب ومن غير المقبول أن يكون هذا الأمن حكراً على الدول ذات الترسانات المتضخمة من الأسلحة الفتاكة دون غيرها. |
Mientras tanto, es responsabilidad de la comunidad de naciones guiar a las partes hacia una resolución pacífica del conflicto y la creación de un Estado palestino que coexista en paz y seguridad con el Estado vecino de Israel. | UN | وفي نفس الوقت، فإن مسؤولية مجتمع الأمم أن يوجه الأطراف نحو تحقيق حل سلمي للنزاع، وإيجاد دولة فلسطينية مستقلة تعيش جنباً إلى جنب في أمن وسلام مع إسرائيل. |
Sus consecuencias para la región son conocidas, es decir, la intensificación de la violencia y la privación de los derechos políticos, económicos y sociales del pueblo palestino en los territorios ocupados, así como de su derecho a vivir en paz y seguridad, como los demás pueblos de la región. | UN | وكلنا يعلم ما ينطوي عليه هذا الوضع من مخاطر التصعيد وتغذية العنف، والزج بالمنطقة في دوامة العنف، وما ينطوي عليه كذلك من تواصل افتقاد الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة لحقوقه السياسية والاقتصادية والاجتماعية وحقه في العيش على غرار باقي شعوب المنطقة في أمن وسلام. |
En el centro del conflicto se encuentran las cuestiones inevitables de la necesidad que tienen los palestinos de tener un Estado viable e independiente, y de la necesidad del Estado de Israel de vivir en paz y seguridad con todos sus vecinos árabes, dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وتقع في صميم هذا الصراع القضايا الحتمية المتصلة بحاجة الفلسطينيين إلى أن تكون لهم دولة مستقلة قابلة للبقاء. وحاجة دولة إسرائيل إلى العيش في أمن وسلام مع جميع جيرانها من العرب داخل حدود معترف بها دوليا. |
En la iniciativa de los países árabes también se reiteró que la retirada de Israel de los territorios árabes ocupados en 1967 abriría el camino para la normalización de las relaciones entre Israel y todos los países árabes y permitiría que toda la región del Oriente Medio viva en condiciones de paz y seguridad. | UN | وقامت المبادرة العربية على أساس أن انسحاب إسرائيل من الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967 سيفتح الباب أمام قيام علاقات طبيعية بينها وبين جميع الدول العربية حتى تعيش منطقة الشرق الأوسط بكاملها في أمن وسلام. |
En reiteradas ocasiones la Asamblea General ha reafirmado su compromiso de apoyar la solución de dos Estados -- israelíes y palestinos viviendo unos junto a los otros en condiciones de paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas -- como la más viable. | UN | وأكدت الجمعية العامة مرارا وتكرارا على التزامها بدعم حل الدولتين - أي أن يعيش الإسرائيليون والفلسطينيون جنبا إلى جنب في أمن وسلام داخل حدود معترف بها - بوصفه أنجع الحلول. |
No debe permitirse que esos actos impidan el avance del proceso político entre Israel y la Autoridad Palestina dirigido a establecer dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad. | UN | فيجب ألا يسمح لهذه الأعمال بأن تعرقل العملية السياسية بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية الرامية إلى إنشاء دولتين - إسرائيل وفلسطين - تعيشان جنبا إلى جنب في أمن وسلام. |
Esperamos que el Líbano supere la crisis actual para que su pueblo pueda vivir en paz y con seguridad. | UN | ونأمل أن يتجاوز لبنان محنته الحالية ليعيش شعبه في أمن وسلام. |
El derecho de Israel a existir en condiciones de seguridad y paz y el respeto de los derechos del pueblo palestino a su propio Estado no son mutuamente excluyentes. | UN | ومن حق إسرائيل العيش في أمن وسلام وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني في دولته الخاصة أمر لا يتعارض مع ذلك. |
La autora considera que lo más eficaz sería que se le diera un hogar seguro, donde pudiera vivir protegida y en paz con sus hijos, sin el temor constante del regreso " legal " de su atacante o de una indemnización económica considerable. | UN | وتعتقد صاحبة الرسالة أن أنجع طريقة لذلك هو تزويدها بمنزل آمن تستطيع أن تعيش فيه في أمن وسلام مع طفليها دون خوف دائم من العودة " المشروعة " للرجل الذي دأب على الاعتداء عليها بالضرب و/أو الحصول على تعويض مالي كبير. |
58. La Sra. Sibba (Coalition nationale pour la défense et la protection des valeurs sacrées de la Nation) dice que proviene de las provincias saharianas de Marruecos, donde vive con seguridad y en paz. | UN | 58 - السيدة السيبا (التحالف الوطني للدفاع عن مقدسات الوطن وحمايتها): استهلت بالقول إنها من الأقاليم الصحراوية بالمغرب وإنها تعيش هناك في أمن وسلام. |