La Declaración de Lisboa reiteró la importancia de facilitar el regreso, en condiciones de seguridad y dignidad, de los refugiados y las personas desplazadas internamente, de acuerdo con las normas internacionales. | UN | يؤكد إعلان لشبونة مجددا أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا في أمن وكرامة وفقا للمعايير الدولية. |
Debe prestarse asistencia a los habitantes de Darfur para que regresen a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ويجب مساعدة شعب دارفور على العودة إلى دياره في أمن وكرامة. |
También es muy importante para su independencia, de manera que las personas mayores puedan envejecer con seguridad y dignidad. | UN | وهو أيضا عامل رئيسي في استقلاليتهم، يمكنهم من عيش شيخوختهم في أمن وكرامة. |
Todos los residentes habituales de Kosovo tienen el derecho a vivir allí en condiciones de seguridad y con dignidad. | UN | فجميع من اعتادوا الإقامة في كوسوفو لهم حق في أن يعيشوا فيها في أمن وكرامة. |
Asimismo, debían adoptarse medidas para facilitar el regreso de quienes lo desearan, en condiciones dignas y de seguridad. | UN | ويتعين اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير عودة من يرغبون في العودة، في أمن وكرامة. |
La subcomisión visitará los lugares de asentamiento de los repatriados a fin de verificar la adopción de las disposiciones necesarias para que la repatriación se efectúe en condiciones de seguridad y dignidad y velará por la aplicación de las medidas necesarias para facilitar la recepción de los repatriados. | UN | وتقوم اللجنة الفرعية بزيارة أماكن إقامة العائدين بغية التحقق من اتخاذ الاجراءات اللازمة لعودتهم في أمن وكرامة وكفالة تنفيذ التدابير اللازمة لتسهيل استقبالهم. |
7. Encomia a los gobiernos de acogida por los sacrificios que hacen para dar asistencia y protección a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas internamente, y por la labor que realizan para promover la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad y otras soluciones duraderas; | UN | ٧ - تثني على الحكومات المعنية نظرا لما تبذله من تضحيات في تقديم المساعدة والحماية للاجئين والعائدين والمشردين داخليا، وللجهود التي تبذلها لتشجيع العودة الطوعية في أمن وكرامة وغيرها من الحلول الدائمة؛ |
14. Encomia a los gobiernos de las regiones de los Grandes Lagos y el África occidental y del Cuerno de África y a la Oficina del Alto Comisionado por sus iniciativas para fomentar la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad en el marco de acuerdos tripartitos; | UN | ١٤ - تثني على حكومات منطقتي البحيرات الكبرى وغرب أفريقيا وعلى حكومات القرن اﻷفريقي وعلى المفوضية لما قامت به من مبادرات لتشجيع العودة الطوعية إلى الوطن في أمن وكرامة في إطار الاتفاقات الثلاثية؛ |
12. Insta a los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y la comunidad internacional a que establezcan condiciones que faciliten la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad y la pronta rehabilitación y reintegración de los refugiados; | UN | ١٢ - تناشد الحكومات واﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي تهيئة اﻷوضاع التي يمكن أن تيسر العودة الطوعية للاجئين إلى الوطن في أمن وكرامة والتبكير بإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم؛ |
Siempre que un país tenga que hacer frente a una entrada masiva de refugiados, la comunidad internacional debería prestar la asistencia necesaria para que el país de refugio pueda acoger a esas personas con seguridad y dignidad. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة اللازمة كلما واجه بلد تدفقا كبيرا من اللاجئين إليه، لتمكين البلد المضيف من استقبال هؤلاء الأشخاص في أمن وكرامة. |
Me alegra señalar que, recientemente, la Unión Europea y los Estados Unidos han afirmado esto, puesto que tanto Israel como el futuro Estado de Palestina tienen derecho a existir, a vivir en paz y a desarrollarse con seguridad y dignidad. | UN | ويسعدني أن ألاحظ أن الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة قد أكدا على أن دولة فلسطين المقبلة لها مثلما لدولة إسرائيل، الحق في الوجود وفي العيش في سلام وفي التنمية في أمن وكرامة. |
39. El Relator Especial opina que los niños estarán a salvo de la explotación y abuso sólo si viven en un " entorno protector " , es decir si viven con seguridad y dignidad en su propia comunidad y con su familia. | UN | 39- يرى المقرر الخاص أنه لا يمكن تحرير الأطفال من الاستغلال والإيذاء إلا إذا توفرت لديهم " بيئة واقية " ، ويعني ذلك أن تهيأ لهم ظروف العيش في أمن وكرامة داخل مجتمعهم المحلي وأسرتهم. |
La reforma que se ha concebido debe confirmar nuestro compromiso común de promover un multilateralismo efectivo que permita resolver los problemas políticos mundiales de una manera más justa y equitativa, asegurando así el advenimiento de un orden económico y social en el que todos los países puedan vivir en condiciones de seguridad y con dignidad, disfrutando de los beneficios de la mundialización. | UN | ولا بد أن يؤكد الإصلاح المتوخى التزامنا المشترك بتعزيز فعالية النظام التعددي بما يتيح تسوية المشاكل السياسية في العالم بطريقة تتسم بقدر أكبر من العدل والإنصاف، وبذلك يتحقق ضمان بداية نظام اقتصادي واجتماعي تتمكن فيه جميع البلدان من العيش في أمن وكرامة والتمتع بمزايا العولمة. |
Al votar a favor de esta declaración, Azerbaiyán no sólo rinde homenaje a la memoria del pasado, sino que también se pronuncia por la solución más pronta posible del conflicto con Armenia, la liberación de Shusha y de los territorios adyacentes que fueron ocupados, y el regreso de los desplazados a sus lugares de origen en condiciones de seguridad y con dignidad. | UN | وبتبني هذا الإعلان، لا تحيي أذربيجان ذكرى الماضي فحسب، ولكن تصوت تأييدا للحل المبكر للصراع مع أرمينيا وتحرير شوشا والأراضي الأذربيجانية المحتلة المتاخمة وعودة المشردين في أمن وكرامة إلى مناطقهم الأصلية. |
Subrayó la importancia de garantizar a los desplazados internos la posibilidad de regresar a su casa en condiciones dignas y de seguridad o de integrarse localmente, decisión que deberían poder adoptar después de haber sido informados y consultados sobre todos los aspectos. | UN | وأبرز أهمية تمكين المشردين داخليا من العودة إلى منازلهم في أمن وكرامة أو إدماجهم في المجتمعات المحلية، بحيث يتخذون قرارهم بحرية بعد إعطائهم معلومات كاملة واستشارتهم في الأمر. |
En dicho memorandum, el Representante subrayó la importancia de garantizar a los desplazados internos la posibilidad de regresar a su casa en condiciones dignas y de seguridad o de integrarse localmente, y de que pudieran tomar sus decisiones al respecto de manera libre, con pleno conocimiento de causa y tras haber sido consultados. | UN | وشدّد الممثل في رسائله على أهمية تمكين المشردين داخلياً من العودة إلى منازلهم في أمن وكرامة أو إدماجهم في المجتمعات المحلية، وعلى أن يتخذوا قرارهم بحرية بعد إعطائهم معلومات وافية واستشارتهم في الأمر. |