Investigación sobre los pueblos indígenas y el trabajo forzoso en América Latina | UN | البحوث المتعلقة بالشعوب الأصلية والسخرة في أميركا اللاتينية |
La discrepancia mayor se observó en América Latina, con una diferencia del 34,4%, a la que siguió el Asia, con el 33,6%, en tanto en África y la región de los países árabes la discrepancia fue del 25,9% y del 24,3% respectivamente. | UN | ولوحظ التفاوت الأوسع في أميركا اللاتينية حيث بلغت نسبة التفاوت 34.4 في المائة؛ تلتها آسيا بنسبة 33.6 في المائة؛ في حين سجلت أفريقيا والمنطقة العربية نسبة 25.9 في المائة و 24.3 في المائة على التوالي. |
La vieja izquierda frente a la nueva izquierda en América Latina | News-Commentary | اليسار القديم في مواجهة اليسار الجديد في أميركا اللاتينية |
La democracia disfuncional de América Latina | News-Commentary | الديمقراطية المختلة في أميركا اللاتينية |
Los debates prohibidos de América Latina | News-Commentary | الحوار المحظور في أميركا اللاتينية |
Ya se han tomado medidas en América Latina, África y Asia, especialmente en los ámbitos de la promoción, la formulación de políticas, la legislación, el control, la evaluación y el refuerzo de las instituciones. | UN | وقد اتخذت بالفعل إجراءات في أميركا اللاتينية وأفريقيا وآسيا، ولا سيما في مجالات الدعوة ووضع السياسات والتشريع والرصد والتقييم وتعزيز المؤسسات. |
Un ejemplo de cambio en América Latina | News-Commentary | منارة التغيير في أميركا اللاتينية |
Las prioridades de reforma en América Latina | News-Commentary | أولويات الإصلاح في أميركا اللاتينية |
No es demasiado tarde para que EE.UU. recupere su influencia política y diplomática en América Latina. Pero mejorar las relaciones con sus vecinos del sur exigirá que haga compromisos en diferentes niveles. | News-Commentary | حتى الآن لم يفت الأوان إذا ما أرادت الولايات المتحدة استرداد نفوذها السياسي والدبلوماسي في أميركا اللاتينية. لكن تحسين العلاقات مع جيرانها في الجنوب سوف يتطلب الالتزام بتعهدات على مستويات مختلفة. |
El único paralelo reciente en América Latina fue un intento similar hace quince años por parte de los carteles colombianos de la droga. Ese golpe encubierto fracasó –apenas- y no hay garantías de que el resultado sea similar esta vez en México. | News-Commentary | كان الموقف الوحيد المشابه في أميركا اللاتينية ناتجاً عن جهود مماثلة بذلتها عصابات المخدرات الكولومبية منذ خمسة عشر عاماً. بيد أن ذلك الانقلاب المستتر فشل ـ بالكاد ـ وليس هناك ما يضمن انتهاء الأزمة الحالية في المكسيك إلى نتيجة مماثلة. |
El colapso de la fijación cambiaria en América Latina en las crisis financieras de los años 1990 contribuyó a un cambio en el paradigma monetario del mundo. Después de atravesar experiencias diferentes, la mayoría de los países convergió en la adopción de un tipo de cambio flotante, muchos en el contexto de metas de inflación. | News-Commentary | والواقع أن انهيار أنظمة ربط العملة في أميركا اللاتينية أثناء الأزمات المالية في التسعينيات ساهم في إحداث تحول في نموذج العملة العالمي. ورغم اختلاف التجارب فإن أغلب البلدان تقاربت من خلال تبني سعر صرف معوم، وفي سياق استهداف التضخم في أغلب الأحوال. |
Sin embargo, lo que más caracteriza a la experiencia latinoamericana es que, a pesar de predicar públicamente las virtudes de un tipo flotante, las autoridades intervienen activamente en los mercados monetarios, esta vez de maneras diferentes y creativas. En consecuencia, el régimen de tipo de cambio en América Latina hoy es uno de flotación activamente controlada. | News-Commentary | ولكن أكثر ما يميز تجربة أميركا اللاتينية هو أن السلطات على الرغم من المواعظ العلنية عن فضائل تعويم الأسعار كانت تتدخل بقوة في أسواق العملة، وهذه المرة بأساليب مختلفة ومبتكرة. وعلى هذا فقد أصبح نظام سعر الصرف في أميركا اللاتينية اليوم يقوم على التعويم الموجه النشط. |
Los índices de violencia en los hogares parecen ser altos en América Latina. Sin embargo, hay una perturbadora falta de investigación sobre qué opciones de políticas han funcionado en la región. | News-Commentary | تبدو معدلات ارتكاب أعمال العنف مرتفعة في أميركا اللاتينية. والحقيقة أن التكاليف والأضرار المترتبة على ذلك هائلة. ورغم ذلك نجد عجزاً محيراً في الأبحاث التي تتحدث عن الخيارات السياسية التي ربما صادفت النجاح في معالجة هذه المشكلة في المنطقة. |
El adaptable mercado inmobiliario de América Latina | News-Commentary | سوق الإسكان الصامد في أميركا اللاتينية |
En Montevideo se celebró una reunión del Foro para la Gobernanza de Internet en la región de América Latina y el Caribe, y en Estrasburgo (Francia) tuvo lugar un diálogo europeo sobre la Gobernanza de Internet organizado por el Consejo de Europa. | UN | وعُقد اجتماع لمنتدى حوكمة الإنترنت في أميركا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مونتيفيديو، وعُقد الحوار الأوروبي بشأن حوكمة الإنترنت في ستراسبورغ، فرنسا واستضافه مجلس أوروبا. |
México fue el iniciador de la aplicación de la idea de transferencias de efectivo condicionales (el programa OPORTUNIDADES –originalmente, PROGRESA– lanzado en 1998). Dichos programas han sido emulados más adelante por muchos países de América Latina, Asia y África. | News-Commentary | وكانت المكسيك أول من تبنى فكرة التحويلات النقدية المشروطة، التي أطلقتها في عام 1998. وفي وقت لاحق تبنت العديد من البلدان في أميركا اللاتينية وآسيا وأفريقيا برامج التحويلات المالية المشروطة. |
Por ejemplo, considérese el modelo de desarrollo de América Latina en las últimas dos décadas. La competencia global ha puesto en forma a muchas de las industrias de la región, impulsando importantes aumentos de la productividad en sectores avanzados, pero que se han limitado a un estrecho segmento de la economía. | News-Commentary | ولنتأمل هنا على سبيل المثال نموذج النمو في أميركا اللاتينية على مدى العقدين الماضيين. لقد أسهمت المنافسة العالمية في صياغة هيئة العديد من الصناعات في المنطقة وتعزيز مكاسب الإنتاجية الملموسة في القطاعات المتقدمة، ولكن هذه المكاسب ظلت محدودة في إطار شريحة ضيقة من الاقتصاد. |
Ya se pueden advertir muchos de esos perniciosos efectos secundarios. La primera -y más profunda- consecuencia consiste en el desplome del prestigio y del respeto por los EE.UU. y el gobierno de Bush en la opinión publica de América Latina. | News-Commentary | ونستطيع الآن بالفعل أن ندرك الكثير من هذه الآثار الجانبية الخبيثة. أول وأعمق هذه الآثار يتمثل في تدني هيبة الولايات المتحدة والاحترام نحوها ونحو إدارة بوش في نظر الرأي العام في أميركا اللاتينية. |
El nuevo reto del crecimiento de América Latina | News-Commentary | تحدي النمو القادم في أميركا اللاتينية |
Junto con la mayoría de los países de Latinoamérica, tenemos un bono demográfico que debemos aprovechar en aras de construir y fortalecer la infraestructura política, económica y social que necesitamos. | UN | لدينا إلى جانب أكبر البلدان في أميركا اللاتينية فائض ديموغرافي ينبغي لنا أن نستفيد منه في بناء وتعزيز البنية التحتية السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي نحتاج إليها. |
Hiperpresidencialismo, política de círculos y un proyecto para perdurar en el gobierno mediante un atajo legal: todo esto podría ubicar a los Kirchner en la línea de los caudillos vitalicios que Chávez ha devuelto a América Latina. | News-Commentary | إن الإفراط في تركيز الصلاحيات الرئاسية، وانتهاج السياسات الجامدة، والتخطيط للاحتفاظ بالسلطة إلى ما لا نهاية اعتماداً على شكليات قانونية: كل هذا من شأنه أن يضع الزوجين كيرشنر في نفس المستوى مع مفهوم "الزعامة مدى الحياة" الذي أعاده الرئيس الفنزويلي هوغو شافيز من جديد إلى المشهد السياسي في أميركا اللاتينية. |
Tras la realización de un estudio sobre la mujer nicaragüense y la agricultura, se preparó, por conducto de la Oficina Regional de la FAO para América Latina y el Caribe, una ficha descriptiva de la mujer en la agricultura, el medio ambiente y la producción rural. | UN | 39 - وجرى إصدار صحيفة وقائع عن دور المرأة في الزراعة، والبيئة والإنتاج الزراعي من خلال المكتب الإقليمي لمنظمة الأغذية والزراعة في أميركا اللاتينية والكاريبي، إثر دراسة عن المرأة النيكاراغوية والزراعة. |
Con nuestros vecinos latinoamericanos estamos ligados por el deseo de convivir en paz y de propiciar la mutua comprensión, defender la independencia, la igualdad y la soberanía de los Estados y promover el respeto del derecho internacional. | UN | ونشترك مع جيراننا في أميركا اللاتينية في الرغبة بالعيش في سلام، وتعزيز التفاهم المتبادل، والدفاع عن الاستقلال والمساواة وسيادة الدول وتعزيز احترام القانون الدولي. |
Este problema no se limita a China; del 7,2 % del PIB que los países asiáticos destinan, en promedio, al desarrollo de infraestructura, solo cerca del 0,2 % cuenta con financiamiento privado. Por el contrario, en Latinoamérica y el Caribe, el capital privado financia, el 1,9 % y el 1,6 %, respectivamente, de la inversión en infraestructura. | News-Commentary | ولا تقتصر هذه المشكلة على الصين؛ فمن نحو 7.2% من الناتج المحلي الإجمالي تنفقها البلدان الآسيوية في المتوسط على تطوير البنية الأساسية، لا يمول القطاع الخاص سوى 0.2%. وعلى النقيض من ذلك، يمول رأس المال الخاص 1.9% من الاستثمار في البنية الأساسية في أميركا اللاتينية و1.6% في منطقة الكاريبي. |