"في أنحاء عديدة من البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en muchas partes del país
        
    • en varias partes del país
        
    • en muchas regiones del país
        
    Ello comprende el desarme del cuerpo de defensa civil, cuya existencia se ha confirmado en muchas partes del país. UN وتشمل هذه المهمة نزع سلاح فرق الدفاع المدني، التي تأكد وجودها في أنحاء عديدة من البلد.
    Aunque las mujeres están representadas en la Loya Jirga y hay tres mujeres que integran el Gobierno, en muchas partes del país todavía queda mucho por hacer en pro de la realización de los derechos humanos de la mujer. UN وقالت إنه رغم تمثيل المرأة في اللويا جيرغا ووجود ثلاث عضوات بالحكومة في الوقت الحالي لا يزال مطلوباً إحراز قدر كبير من التقدم في أنحاء عديدة من البلد لضمان الحقوق الإنسانية المقررة للمرأة.
    en muchas partes del país se conculcaron el orden público y la seguridad. ¿Quién puede negar que hubo casos de incursiones armadas del extranjero en nuestro país? UN وكانت هناك حالات من الانعدام الفعلي للأمن العام والسلامة العامة في أنحاء عديدة من البلد.
    Sin embargo, sigue habiendo dificultades para establecer enlaces con la UNITA en varias partes del país. UN ولكــن لا تزال هناك صعوبات تعوق الاتصال بيونيتا في أنحاء عديدة من البلد.
    en muchas regiones del país, la población afgana todavía no recibe protección de órganos estatales legítimos. UN ولا يزال الأفغانيون في أنحاء عديدة من البلد لا يتمتعون بحماية الهياكل الأمنية الشرعية للدولة.
    El Gobierno todavía no podía prestar los servicios básicos en muchas partes del país, incluidos los de suministro de agua y electricidad. UN فالحكومة لا تزال عاجزة عن توفير الخدمات الأساسية، بما في ذلك المياه والكهرباء في أنحاء عديدة من البلد.
    Se han realizado considerables esfuerzos para preservar el patrimonio y los lugares de importancia cultural en muchas partes del país. UN وقد بُذلت جهود جبارة للحفاظ على التراث والمواقع الثقافية في أنحاء عديدة من البلد.
    Cabía esperar que la situación de la seguridad alimentaria general en muchas partes del país siguiera siendo precaria debido a los efectos combinados de las escasas lluvias, la desorganización del comercio interno y las importaciones. UN ويتوقع أن تبقى الحالة الأمن الغذائي العامة في أنحاء عديدة من البلد هشة لاجتماع عدة عوامل تشمل انخفاض نسبة هطول الأمطار وتوقف التجارة الداخلية والواردات.
    Otro problema que también debe abordarse es la existencia en muchas partes del país de grandes cantidades de municiones que con frecuencia no se encuentran debidamente almacenadas o custodiadas. UN وهناك مشكلة إضافية يتعين أيضا معالجتها وتتمثل في وجود أعداد كبرى من الذخيرة، غير المخزنة أو المحروسة بشكل مناسب، في أنحاء عديدة من البلد. زاي - الشرطة الوطنية الأفغانية
    Ahora, ocho años después de la caída de los talibanes, ocho años tras haber creído que la larga pesadilla nacional del pueblo afgano al fin había terminado, la violencia sigue amenazando la vida de los afganos en muchas partes del país. UN والآن، بعد ثمانية أعوام على سقوط الطالبان، وبعد ثمانية أعوام على اعتقادنا جميعا أن الكابوس الوطني الطويل لشعب أفغانستان انتهى في نهاية المطاف، ما زال العنف يهدد أرواح الأفغانيين في أنحاء عديدة من البلد.
    El Estado parte tampoco ha proporcionado información suficiente sobre la situación de los derechos humanos de los desplazados internos dispersos en muchas partes del país (art. 5). UN وبالمثل، قدمت الدولة الطرف معلومات غير كافية عن حالة حقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً المتفرقين في أنحاء عديدة من البلد. (المادة 5)
    El Comité sigue estando sumamente preocupado por las continuas y constantes denuncias de que el uso generalizado de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes por agentes estatales, tanto el ejército como la policía, ha continuado en muchas partes del país desde que terminó el conflicto en mayo de 2009. UN وما زالت اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء الادعاءات المتواصلة والمتسقة التي تتعلق بانتشار التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على يد جهات حكومية فاعلة، وهي الجيش والشرطة، واستمرار ذلك في أنحاء عديدة من البلد بعد انتهاء النزاع في أيار/مايو 2009().
    El Comité sigue estando sumamente preocupado por las continuas y constantes denuncias de que el uso generalizado de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes por agentes estatales, tanto el ejército como la policía, ha continuado en muchas partes del país desde que terminó el conflicto en mayo de 2009. UN وما زالت اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء الادعاءات المتواصلة والمتسقة التي تتعلق بانتشار التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على يد جهات حكومية فاعلة، وهي الجيش والشرطة، واستمرار ذلك في أنحاء عديدة من البلد بعد انتهاء النزاع في أيار/مايو 2009().
    en varias partes del país continuaron los cursos de información sobre el peligro que representan las minas, con la participación del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y varias organizaciones no gubernamentales. UN ويتواصل التدريب على التوعية باﻷلغام، الذي تشترك فيه منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( والعديد من المنظمات غير الحكومية، في أنحاء عديدة من البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus