En 2009, el ACNUR, sus asociados y otros organismos de las Naciones Unidas sufrieron numerosas pérdidas en muchas partes del mundo. | UN | ففي عام 2009، تكبّدت المفوضية وشركاؤها ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة خسائر فادحة في أنحاء عديدة من العالم. |
Efecto y consecuencia de la guerra fría, la saturación de estas armas condujo a la multiplicación de los conflictos en muchas partes del mundo. | UN | فالتخمة الزائدة في هذه اﻷسلحة نتيجة الحرب الباردة أفضت الـــى زيادة الصراعات في أنحاء عديدة من العالم. |
en muchas partes del mundo, los acuerdos regionales han tenido resultados efectivos. | UN | وقد أثبتت الترتيبات الاقليمية نجاحها التام في أنحاء عديدة من العالم. |
Más de 110 millones de minas terrestres están sembradas en muchas partes del mundo. | UN | إذ تنشر أكثر من ١١٠ ملايين من اﻷلغام البرية في أنحاء عديدة من العالم. |
Las mujeres siguen teniendo derechos jurídicos limitados y su disfrute de esos derechos todavía está restringido en muchas partes del mundo. | UN | وتظل الحقوق القانونية للمرأة محدودة، ويظل تمتعهن بالحقوق القانونية مقيدا في أنحاء عديدة من العالم. |
Las minas terrestres antipersonal son una amenaza al desarrollo, a la reconstrucción y a la dignidad humana en muchas partes del mundo. | UN | واﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تهديد للتنمية، وﻹعادة البناء وللكرامة اﻹنسانية في أنحاء عديدة من العالم. |
Lamentablemente, esta resolución no se aplica en muchas partes del mundo en que se hallan amenazadas la paz y la estabilidad, incluido el Afganistán. | UN | بيد أن من المؤسف أن هذا القرار غير منفذ في أنحاء عديدة من العالم يتعرض فيها السلام والاستقرار للتهديد ومنها أفغانستان. |
Hondamente preocupada porque en muchas partes del mundo se están perpetrando violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos por órdenes de los gobiernos, con su apoyo directo o indirecto, o con su consentimiento o acuerdo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان تُرتكب في أنحاء عديدة من العالم بناء على أوامر من الحكومات، أو بدعمها المباشر أو غير المباشر، أو بقبولها وموافقتها، |
Debe concederse una atención comparable a la dimensión humanitaria y social de los retos que afronta la comunidad internacional en muchas partes del mundo. | UN | ويلزم توجيه انتباه مماثل إلى البُعد اﻹنساني والاجتماعي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في أنحاء عديدة من العالم. |
Pese a todos los esfuerzos realizados desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano, celebrada en Estocolmo, el medio ambiente sigue deteriorándose en muchas partes del mundo. | UN | وعلى الرغم من جميع الجهود المبذولة منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، المعقود في استكهولم، ما زالت البيئة تتدهـــــور في أنحاء عديدة من العالم. |
A esos problemas de buena administración se suma la corrupción en el sector forestal y en la administración pública, lo que entraña un problema insoluble y arduo en muchas partes del mundo. | UN | يضاف إلى هذه المشاكل المسيطرة الفساد في صناعة الغابات وإدارتها، وهي مشكلة عسيرة وصعبة في أنحاء عديدة من العالم. |
En este proceso es posible mejorar el acceso a la información y los conocimientos y dar un significado más positivo a la mundialización en muchas partes del mundo. | UN | وفي هذه العملية، يمكن تعزيز إمكانية الوصول إلى المعلومات والمعارف، ويمكن للعولمة أن تتخذ معنى يتسم بالمزيد من الإيجابية في أنحاء عديدة من العالم. |
El resurgimiento de los conflictos étnicos en muchas partes del mundo es particularmente preocupante. | UN | ومن الأمور المثيرة للقلق عودة ظهور المنازعات الإثنية في أنحاء عديدة من العالم. |
El terrorismo plantea una amenaza inmensa a la paz y la seguridad en muchas partes del mundo. | UN | فالإرهاب يشكل خطرا كبيرا على السلام والأمن في أنحاء عديدة من العالم. |
Los actos de piratería y los robos a mano armada en el mar siguen siendo un gran problema en muchas partes del mundo. | UN | فأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحار لا تزال مشكلة كبيرة في أنحاء عديدة من العالم. |
en muchas partes del mundo, la epidemia se está propagando más rápido primordialmente entre los usuarios de drogas inyectadas. | UN | إن انتشار الوباء في أنحاء عديدة من العالم يزداد بسرعة أكبر، في المقام الأول بين صفوف متعاطي المخدرات عن طريق الحقن. |
Esas zonas de inestabilidad están creando una red de miedo y enfado en muchas partes del mundo. | UN | وتشكل مظاهر عدم الاستقرار تلك شبكة من الخوف والغضب في أنحاء عديدة من العالم. |
21. Asimismo, la línea que separa la discriminación racial y la xenofobia dirigida contra determinadas categorías de trabajadores migrantes en varias partes del mundo es muy fina. | UN | ١٢- وهناك أيضا خط فاصل رفيع بين التمييز العنصري ورهاب اﻷجانب الموجه ضد فئات معيﱠنة من العمال المهاجرين في أنحاء عديدة من العالم. |
El separatismo es también uno de los fenómenos que provocan inestabilidad y controversia en muchos lugares del mundo. | UN | والنزعة الانفصالية هي أيضا إحدى الظواهر التي تثير عدم الاستقرار والصراعات في أنحاء عديدة من العالم. |
en muchas regiones del mundo, observamos que la cooperación interreligiosa e intercultural es un requisito previo para la paz y la seguridad internacionales. | UN | في أنحاء عديدة من العالم نشهد التعاون بين الأديان والثقافات يصبح شرطا مسبقا للسلام والأمن الدوليين. |
Además, la Conferencia seguirá prestando apoyo al Secretario General y al Alto Comisionado a los efectos de buscar soluciones duraderas a los conflictos, que han dado lugar a tantos refugiados desamparados en numerosas partes del mundo. | UN | وسيواصل أيضا مساندة الأمين العام والمفوض السامي في إيجاد حلول دائمة للصراعات، التي تسببت في ظهور العديد من اللاجئين المغلوبين على أمرهم في أنحاء عديدة من العالم. |
La barbarie que representa el uso de armas químicas, que mataron a cientos de niños el 21 de agosto de 2013, no es más que un ejemplo de los terribles sufrimientos que afectan a los niños de muchas partes del mundo. | UN | ويشكل استخدامها الهمجي للأسلحة الكيميائية، الذي أدى إلى مقتل مئات الأطفال في 21 آب/أغسطس 2013، مجرد مثال واحد من أمثلة التعذيب المنعدم الضمير الذي يتحمله الأطفال في أنحاء عديدة من العالم. |
Si limitamos esos derechos, nos arriesgamos a perder la libertad y la paz que las Naciones Unidas han ayudado a establecer en tantas partes del mundo. | UN | فإذا قيّدنا هذه الحقوق، تعرضنا لخطر فقد الحرية والسلام اللذين ساعدت الأمم المتحدة على إقامتهما في أنحاء عديدة من العالم. |
Las mujeres de estas zonas cumplen una importante función en la economía mundial y representan un amplio porcentaje de la mano de obra agrícola en muchas partes del planeta. | UN | وتضطلع المرأة الريفية بدور بارز في الاقتصاد العالمي وتسهم في العمل الزراعي بنسبة كبيرة في أنحاء عديدة من العالم. |