Las fuerzas militares han construido aproximadamente 5.000 viviendas. Se han establecido cerca de 40 aldeas nuevas en diversas partes del país. | UN | وقد قامت القوات العسكريـة ببـناء ٠٠٠ ٥ منـزل تقريـبا؛ وأنشـأت قرابة ٤٠ قرية جديــدة في أنحاء مختلفة من البلد. |
En los últimos meses se han recibido varios informes de incidentes aislados de comportamiento poco civil de los excombatientes en diversas partes del país. | UN | ففي الأشهر الأخيرة وردت بلاغات عن وقوع حوادث معزولة عن سلوك غير متمدن صدر عن مقاتلين قدامى في أنحاء مختلفة من البلد. |
En Malawi, las inundaciones afectaron a 340.000 personas y en la vecina Zambia, las aguas por un lado y la sequía por otro afectaron a 1,5 millones de personas en diferentes partes del país. | UN | وفي ملاوي، ضربت الفيضانات كذلك ما يناهز 000 340 شخص في زامبيا المجاورة، بحيث طاول أثر الفيضانات والجفاف معا ما مجموعة 1.5 مليون شخص في أنحاء مختلفة من البلد. |
En la actualidad, más de 330 miembros de religiones minoritarias están detenidos en diferentes partes del país. | UN | وأفادت التقارير أن ما يربو على 300 من أفراد الديانات ذات الأقلية هم الآن قيد الاحتجاز في أنحاء مختلفة من البلد. |
También se han denunciado varios casos de envenenamiento en distintas partes del país. | UN | كما أفيد عن حالات تسميم عدة في أنحاء مختلفة من البلد. |
Habrá Comisionados Adjuntos destacados en varias partes del país. | UN | ويكون مقر نواب المفوض في أنحاء مختلفة من البلد. |
Su majestad Ashi Sangay Choden Wangchuck pronuncia discursos proactivos en las celebraciones locales del Día Internacional de la Mujer en diferentes lugares del país cada año, en los que trata temas como la violencia doméstica y la violación. | UN | وتقوم جلالة الملكة آشي سانغي تشولدن وانغشوك بإلقاء خطب استباقية في الاحتفالات المحلية باليوم الدولي للمرأة في أنحاء مختلفة من البلد كل عام تتناول فيها مواضيع من قبيل العنف المنزلي والاغتصاب. |
Ha rehabilitado una central lechera y ha ejecutado cinco proyectos en diversas partes del país. | UN | وقامت بإصلاح مصنع للألبان كما تعكف على تنفيذ خمسة مشاريع في أنحاء مختلفة من البلد. |
En 2010 se perforó y equipo más de 100 pozos, facilitándose a 300.000 personas más el acceso a agua salubre en diversas partes del país. | UN | وحُفر ما يزيد على 100 بئر في عام 2010، مما مكن 000 300 شخص إضافي من الحصول على المياه النظيفة في أنحاء مختلفة من البلد. |
Se señaló que el Gobierno no había efectuado investigaciones que podían haber arrojado luz sobre una serie de actos que desencadenaron matanzas en diversas partes del país. | UN | وأشير أيضا إلى أن الحكومة لم تقم بالتحقيقات التي قد تلقي الضوء على الأحداث التي أدت إلى أعمال القتل في أنحاء مختلفة من البلد. |
Por último, el PNUD rehabilitó o construyó dos comisarías, cinco centros de detención, cinco juzgados y tres centros jurídicos en diversas partes del país. | UN | وأخيرا، قام البرنامج الإنمائي بإصلاح أو بناء مركزي شرطة وخمسة مراكز احتجاز وخمسة محاكم وثلاثة مراكز قانونية في أنحاء مختلفة من البلد. |
Observando con gran preocupación los ataques perpetrados contra civiles y contra las fuerzas de defensa y seguridad en diversas partes del país y las noticias sobre actividades paramilitares en países vecinos y exhortando a todos los implicados a que pongan fin a esos actos y actividades, | UN | وإذ يلاحظ مع شديد القلق الهجمات التي تشن على المدنيين وقوات الأمن وقوات الدفاع في أنحاء مختلفة من البلد وورود تقارير عن القيام بأنشطة شبه عسكرية في بلدان مجاورة، وإذ يهيب بكل الضالعين في هذه الأعمال وضع حد لها، |
Observando con gran preocupación los ataques perpetrados contra civiles y contra las fuerzas de defensa y seguridad en diversas partes del país y las noticias sobre actividades paramilitares en países vecinos y exhortando a todos los implicados a que pongan fin a esos actos y actividades, | UN | وإذ يلاحظ مع شديد القلق الهجمات التي تشن على المدنيين وقوات الأمن وقوات الدفاع في أنحاء مختلفة من البلد وورود تقارير عن القيام بأنشطة شبه عسكرية في بلدان مجاورة، وإذ يهيب بكل الضالعين في هذه الأعمال وضع حد لها، |
Entre las frutas, los mangos, las naranjas, las bananas y las manzanas crecen en abundancia en diferentes partes del país. | UN | وتشمل الفواكه المانجو والبرتقال والموز والتفاح وتزرع بكثرة في أنحاء مختلفة من البلد. |
La delegación destacó los programas de educación que se estaban ejecutando en diferentes partes del país en favor de las niñas. | UN | وسلط الوفد الضوء على خطط التعليم التي تستهدف الفتيات الجاري تنفيذها في أنحاء مختلفة من البلد. |
Por ejemplo, en la actualidad existen en diferentes partes del país numerosos grupos de mujeres organizados en torno a diversas actividades agrícolas innovadoras en la producción y elaboración y las mujeres ponen en práctica nuevas tecnologías. | UN | فعلى سبيل المثال، توجد اﻵن في أنحاء مختلفة من البلد العديد من الجماعات النسائية التي تستند في تنظيمها إلى مختلف اﻷنشطة الزراعية المبتكرة، في اﻹنتاج وفي التجهيز. |
La empresa ha construido varios depósitos de cereales en distintas partes del país, principalmente con la cooperación financiera y técnica de los donantes. | UN | وقد أنشأت عدة مستودعات لتخزين الحبوب الغذائية في أنحاء مختلفة من البلد. |
:: Establecimiento en distintas partes del país de 18 salas de radio que prestan servicios de comunicaciones por radio de alta y muy alta frecuencia al personal sobre el terreno | UN | :: إنشاء 18 غرفة للاتصال اللاسلكي في أنحاء مختلفة من البلد توفر إمكانية الاتصال اللاسلكي بالترددات العالية والترددات العالية جدا للموظفين في الميدان |
Agradecería recibir mayor información sobre la responsabilidad del Organismo en lo que se refiere a la difusión de los textos de la Convención y del Protocolo Facultativo, y sobre su traducción a los idiomas oficiales y distribución en distintas partes del país. | UN | وسيكون موضع تقديرها أن تحصل على مزيد من المعلومات عن مسؤولية الوكالة عن نشر نص الاتفاقية ونص البروتوكول الاختياري وما إذا كانا قد تُرجما إلى اللغات الرسمية ووُزِّعا في أنحاء مختلفة من البلد. |
Habrá Comisionados Adjuntos destacados en varias partes del país. | UN | ومن المقرر أن يكون هناك نواب للمفوض في أنحاء مختلفة من البلد. |
20. También en 2010, la Alta Comisionada señaló que en varias partes del país se seguían practicando los asesinatos rituales y que no se había llevado a cabo ninguna investigación efectiva ni había habido procesos judiciales que arrojaran resultados positivos. | UN | 20- وفي عام 2010 أيضاً، ذكرت المفوضة السامية أن عمليات القتل الشعائرية استمرت في أنحاء مختلفة من البلد وأنه لم تجر تحقيقات فعالة وملاحقات ناجحة بشأنها(47). |
Al Subcomité le preocupa altamente la existencia de un patrón en este sentido, ya que las mismas técnicas fueron relatadas por entrevistados al azar y en diferentes lugares del país. | UN | وتشعر اللجنة الفرعية بقلق بالغ لوجود نمط متبع في هذا الصدد، بالنظر إلى أن التقنيات نفسها وصفها أشخاص أجريت معهم مقابلات على نحو عشوائي في أنحاء مختلفة من البلد(). |
Las tácticas de intimidación de los elementos antigubernamentales contribuyeron a reducir la participación de los votantes, especialmente de las mujeres, en las distintas partes del país. | UN | وساهمت أساليب التخويف التي اتبعتها العناصر المناهضة للحكومة في الحد من مشاركة الناخبين، ولا سيما الناخبات، في أنحاء مختلفة من البلد. |
Muchas mujeres en distintas zonas del país están expuestas a esta protección insuficiente, en particular las mujeres pobres, las inmigrantes y las que forman parte de una minoría. | UN | ويعاني كثير من النساء في أنحاء مختلفة من البلد من نقص الحماية، لا سيما الفقيرات ونساء الأقليات والمهاجرات. |