"في أنحاء مختلفة من العالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en diversas partes del mundo
        
    • en distintas partes del mundo
        
    • en diferentes partes del mundo
        
    • en todo el mundo
        
    • en varias partes del mundo
        
    • en diferentes regiones del mundo
        
    • de todo el mundo
        
    • de diferentes partes del mundo
        
    • de distintas partes del mundo
        
    • en varias regiones del mundo
        
    • en diversas regiones del mundo
        
    • en las diferentes partes del mundo
        
    Con ese fin se ha emprendido una serie de estudios regionales en diversas partes del mundo en desarrollo. UN ولهذا الغرض، استهلت سلسلة من الدراسات اﻹقليمية في أنحاء مختلفة من العالم النامي.
    En opinión de muchos letrados esas prácticas ponían en peligro la solvencia del testimonio, no estaban bien vistas en diversas partes del mundo, o podrían en algunos casos ser contrarias a derecho. UN ويرى كثير من الاخصائيين الممارسين أن هذه الممارسات تقلل من مصداقية الشهادة وهي ممجوجة في أنحاء مختلفة من العالم أو قد تكون في بعض الحالات مخالفة للقانون.
    Según algunos expertos, en los últimos 15 años ha aumentado la proporción de niños que trabajan en diversas partes del mundo debido a factores que alientan la oferta del trabajo de menores. UN وحسبما ذهب إليه بعض الخبراء، زادت نسبة اﻷطفال العاملين، في أنحاء مختلفة من العالم خلال السنوات الخمس عشرة اﻷخيرة نظرا لوجود عوامل تشجع على عرض عمل اﻷطفال.
    La Federación organiza un congreso mundial cada cuatro años en distintas partes del mundo. UN وينظم الاتحاد مؤتمرا عالميا كل أربع سنوات في أنحاء مختلفة من العالم.
    Las actividades propuestas en el grupo de trabajo complementarían las actividades ya en marcha en diferentes partes del mundo. UN وكان الغرض من الأنشطة المقترحة في الفريق العامل تكميل الأنشطة الجارية في أنحاء مختلفة من العالم.
    Sufrimos la pérdida de vidas humanas y la destrucción ambiental ocasionada por las catástrofes en todo el mundo. UN ونحن نأسف لخسارة الأرواح البشرية والدمار البيئي الناجم عن الكوارث في أنحاء مختلفة من العالم.
    En esta esfera, una cuestión que requiere urgentemente una acción multilateral es el fenómeno del comercio ilícito de armas, que está conduciendo a tantos conflictos en diversas partes del mundo. UN وثمة قضية في هذا المجال تستوجب إجراء عاجلاً متعدد اﻷطراف، هي ظاهرة التجارة غير المشروعة باﻷسلحة، وهي تجارة تقود منازعات عديدة في أنحاء مختلفة من العالم.
    Botswana se complace en observar los esfuerzos encomiables que las Naciones Unidas continúan realizando respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad en diversas partes del mundo. UN ويسر بوتسوانا أن تنوه بالجهود الجديرة بالثناء التي ما برحت الأمم المتحدة تبذلها من أجل حفظ السلم والأمن الدوليين في أنحاء مختلفة من العالم.
    Durante la última década se han realizado importantes avances en la evaluación de las emisiones de mercurio provenientes de diversas fuentes antropógenas en diversas partes del mundo. UN حدث في العقد الماضي تقدُّمٌ كبير في تقدير انبعاثات الزئبق من مصادر مختلفة متعلقة بعمل البشر في أنحاء مختلفة من العالم.
    Con todo, en diversas partes del mundo los movimientos de refugiados en gran escala han agravado los problemas económicos, sociales y ambientales, aumentando de esta manera la dificultad de los reasentamientos regionales. UN بيد أن تدفقات اللاجئين بأعداد كبيرة في أنحاء مختلفة من العالم أدت إلى تفاقم المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية مما زاد في صعوبة تأمين حلول إقليمية تقوم على إعادة التوطين.
    Los acontecimientos registrados recientemente en diversas partes del mundo han puesto en evidencia que en el nuevo entorno político los peligros de la proliferación de las armas de destrucción en masa, así como los incentivos para dicha proliferación, han aumentado en vez de disminuir. UN وتبيﱢن التطورات اﻷخيرة في أنحاء مختلفة من العالم أن مخاطر انتشار أسلحة التدمير الشامل، والبواعث التي تؤدي إلى هذا الانتشار، تتزايد بدلا من أن تتناقص.
    De todas formas, el Consejo debe ser retenido, habida cuenta de que no constituye una carga pesada y su labor no está terminada; aún hay territorios ocupados y gente que lucha por su liberación en diversas partes del mundo. UN واستدرك قائلا إنه، ينبغي الحفاظ عليه، ﻷنه لا يشكل عبئا كبيرا ولم ينته عمله بعد؛ فلا تزال هناك أراض محتلة وشعوب تكافح من أجل التحرر في أنحاء مختلفة من العالم.
    Las minas terrestres siguen causando el sufrimiento y la muerte a las poblaciones civiles en distintas partes del mundo. UN ولا تزال اﻷلغام البرية تقتل السكان المدنيين في أنحاء مختلفة من العالم وتسبب لهم المعاناة.
    Otra característica distintiva del decenio de 1990 fue la serie de conferencias de las Naciones Unidas celebradas en distintas partes del mundo. UN ٢٢ - شكلت سلسلة مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عقدت في أنحاء مختلفة من العالم سمة أخرى مميزة لفترة التسعينات.
    en distintas partes del mundo un gran número de personas que se encontraban bajo el mandato del ACNUR fueron privadas de libertad o sometidas a medidas restrictivas similares. UN فتعرضت أعداد كبيرة من الأفراد المشمولين بولاية المفوضية للاحتجاز أو لتدابير تقييدية مماثلة في أنحاء مختلفة من العالم.
    Actualmente, las Naciones Unidas se dedican a tratar de mantener la paz en diferentes partes del mundo. UN وتشتــرك اﻷمم المتحـدة حاليا في محاولة الحفاظ على السلم في أنحاء مختلفة من العالم.
    en diferentes partes del mundo persisten los conflictos regionales y locales, que han puesto de manifiesto la cuestión de la proliferación y la acumulación excesiva de armas pequeñas en muchos países. UN وهناك منازعات إقليمية ومحلية لا تزال قائمة في أنحاء مختلفة من العالم. وقد سلطت الضوء على قضية انتشار اﻷسلحة الصغيرة وتراكمها المفرط في كثير من البلدان.
    Estamos convencidos de que el establecimiento en diferentes partes del mundo de zonas libres de armas nucleares reconocidas internacionalmente servirá para mejorar la paz y la seguridad mundiales y regionales. UN ونحن مقتنعون بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية معترفا بها دوليا في أنحاء مختلفة من العالم من شأنه أن يعزز السلم واﻷمن على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Actualmente hay unos 200 centros o programas en todo el mundo. UN أما اليوم، فيوجد في أنحاء مختلفة من العالم نحو ٢٠٠ مركز أو برنامج.
    Sin embargo, en varias partes del mundo se siguen produciendo violaciones de los derechos humanos. UN ومع ذلك، ما زالت انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة في أنحاء مختلفة من العالم.
    Su elevado poder de destrucción ha sido evidenciado en acciones militares ocurridas en años recientes en diferentes regiones del mundo. UN وتتجلى قوتها التدميرية الهائلة في العمليات العسكرية التي جرت في السنوات الأخيرة في أنحاء مختلفة من العالم.
    Se prestó apoyo a organizaciones de la sociedad civil de todo el mundo para que llevasen a cabo actividades concretas el 9 de diciembre, entre otros medios por conducto de pequeños subsidios concedidos en África occidental y el Pacífico. UN وحصلت منظمات المجتمع المدني في أنحاء مختلفة من العالم على جوانب من الدعم في تنفيذ أنشطة محدَّدة في 9 كانون الأول/ديسمبر، كان منها تقديم منح صغيرة في غرب أفريقيا والمحيط الهادئ.
    El Sr. Buergenthal también ha dado conferencias en la Academia de Derecho Internacional de La Haya y en otras muchas universidades de diferentes partes del mundo. UN وقد ألقى بورغنتال محاضرات في أكاديمية لاهاي للقانون الدولي وفي كثير من الجامعات في أنحاء مختلفة من العالم.
    Durante el período que abarca el informe, los grupos de guerrillas atacaron a refugiados y personas desplazadas en diversos países de distintas partes del mundo. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتدت عصابات على لاجئين ومشردين في عدد من البلدان في أنحاء مختلفة من العالم.
    El Secretario General ve con aliento que internacionalmente se reconocen cada vez más los graves problemas que el tráfico ilícito de armas causa en varias regiones del mundo e insta a que se intensifiquen los esfuerzos entre los Estados Miembros a fin de que tomen medidas prácticas para abordar este grave problema. UN ٧ - مما يشجع اﻷمين العام تزايد الاعتراف الدولي بخطورة المشاكل التي يسببها الاتجار غير المشروع باﻷسلحة في أنحاء مختلفة من العالم: وهو يحث على زيادة زخم الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء لاتخاذ الخطوات العملية التي ترمي الى معالجة هذه المشكلة الخطيرة.
    Además, en diversas regiones del mundo donde el ACNUR realiza operaciones se celebraron varios seminarios de formación sobre cuestiones de nacionalidad destinados al personal del ACNUR y funcionarios estatales. UN وعُقد أيضا عدد من حلقات التدريب العملية لموظفي المفوضية ومسؤولي الحكومات حول قضايا الجنسية في أنحاء مختلفة من العالم حيث تضطلع المفوضية بعملياتها.
    Esta contribución incluyó seis estudios sobre la mejora de los sistemas de tránsito en las diferentes partes del mundo en desarrollo. UN وشمل هذا الدعم ست دراسات عن تحسين نظم النقل العابر في أنحاء مختلفة من العالم النامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus