Además, la Misión necesitará menos recursos para servicios de información pública debido a los cambios en sus actividades programáticas. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستحتاج البعثة إلى قدر أقل من الخدمات الإعلامية لدعم التغييرات في أنشطتها البرنامجية. |
Se han hecho progresos análogos en el ámbito regional, dado que varias organizaciones regionales han empezado a ocuparse del desplazamiento interno en sus actividades programáticas e instrumentos jurídicos, incluso en sus resoluciones y protocolos. | UN | وأُحرز تقدم مماثل على الصعيد الإقليمي، مع شروع عدد من المنظمات الإقليمية في التصدي للتشرد الداخلي في أنشطتها البرنامجية وصكوكها القانونية، بما في ذلك القرارات والبروتوكولات. |
b) El llamamiento a las entidades de las Naciones Unidas para que promuevan la creación de capacidad para la evaluación en sus actividades programáticas en materia de gestión del sector público; | UN | )ب( دعوة هيئات اﻷمم المتحدة إلى تعزيز بناء القدرات اللازمة للتقييم في أنشطتها البرنامجية في مجال إدارة القطاع العام؛ |
Numerosas organizaciones no gubernamentales incorporaron medidas muy variadas en las actividades de sus programas. | UN | ١١٦ - وأدرجت منظمات غير حكومية عديدة تدابير شتى في أنشطتها البرنامجية. |
Teniendo en cuenta la tendencia hacia la ejecución nacional en sus esferas de competencia, la FAO ha promovido y aumentado la participación de instituciones y expertos nacionales en las actividades de sus programas sobre el terreno. | UN | وبعد ما أشار الى التحول نحو التنفيذ الوطني في ميادين اختصاصها، قال إن الفاو قد شجعت وعززت اشتراك المؤسسات الوطنية والخبراء في أنشطتها البرنامجية الميدانية. |
De igual modo, en el plano multinacional debería haber un mayor intercambio de información entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y más transparencia en sus actividades de programación. | UN | كذلك يمكن أن يتعاظم على اﻷصعدة المشتركة بين البلدان تبادل المعلومات بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وأن تتزايد الشفافية في أنشطتها البرنامجية. |
Como ha señalado el CAC en ocasiones anteriores, los déficit de efectivo ocasionados por el atraso en el pago de las cuotas prorrateadas, sumados a las incertidumbres acerca del momento en que se recibirán los pagos, han hecho que muchas organizaciones debieran reducir drásticamente sus programas de actividades y sus infraestructuras de apoyo. | UN | وكما أشارت لجنة التنسيق الادارية في مناسبات سابقة، أدى نقص النقد الناشئ عن التأخر في سداد الاشتراكات المقررة، مع عدم التأكد من موعد استلام هذه المدفوعات، الى جعل عدد من المؤسسات تقوم بتخفيضات حادة في أنشطتها البرنامجية وهياكلها اﻷساسية للدعم. |
b) El llamamiento a las entidades de las Naciones Unidas para que promuevan la creación de capacidad para la evaluación en sus actividades programáticas en materia de gestión del sector público; | UN | )ب( دعوة هيئات اﻷمم المتحدة إلى تعزيز بناء القدرات اللازمة للتقييم في أنشطتها البرنامجية في مجال إدارة القطاع العام؛ |
La decisión IDB.27/Dec.9 ha sido especialmente pertinente en este contexto, y en ella se pide a la ONUDI que tenga en cuenta en sus actividades programáticas el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010, aprobado por la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en Bruselas del 14 al 20 de mayo de 2001. | UN | وقد كانت للمقرر م ت ص-27/م-9 صلة خاصة بهذا السياق وهو يدعو اليونيدو إلى أن تضع برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا والمعقود في بروكسل من 14 إلى 20 أيار/مايو 2001، في اعتبارها في أنشطتها البرنامجية. |
h) Resolvió que, en el marco del Plan general de actividades, la ONUDI siguiera prestando atención especial a los países menos adelantados en sus actividades programáticas a fin de contribuir a la aplicación efectiva del Programa de Acción de Bruselas e invitó al Director General a que adoptara las medidas necesarias al respecto; | UN | (ح) قرر أنه ينبغي لليونيدو، وفقا لخطة أعمالها، مواصلة إيلاء أقل البلدان نموا اهتماما خاصا في أنشطتها البرنامجية من أجل المساهمة في التنفيذ الفعلي لبرنامج عمل بروكسل، وتدعو المدير العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الخصوص؛ |
En tercer lugar, establecer un sistema interno y profesional de justicia es indispensable para que las Naciones Unidas eviten el doble rasero (como ocurre actualmente), en donde normas de justicia reconocidas actualmente de manera general a nivel internacional, y que la Organización promueve en sus actividades programáticas, no se cumplen en la Secretaría ni en los propios fondos y programas. | UN | 9 - وثالثا، فإنشاء نظام للعدل الداخلي يضطلع بأعماله محترفون هو أساسي إذا كان المراد هو أن تتجنب الأمم المتحدة الكيل بمكيالين - وهو ما يحدث حاليا - حيث لا يتحقق داخل الأمانة العامة أو الصناديق والبرامج نفسها الوفاء بمعايير العدل المعترف بها دوليا حاليا بشكل عام والتي تسعى المنظمة إلى تحقيقها في أنشطتها البرنامجية. |
Otras iniciativas regionales, como la Iniciativa de la Unión del Río Mano sobre el VIH/SIDA y la Iniciativa de los países ribereños de los ríos Congo, Oubangi y Chari, han incluido a los refugiados en las actividades de sus programas. | UN | وثمة مبادرات إقليمية أخرى، مثل مبادرة اتحاد نهر مانو لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومبادرة البلدان المطلة على أنهار الكونغو وأوبانغي وشاري، شملت اللاجئين في أنشطتها البرنامجية. |
De igual modo, en el plano multinacional debería haber un mayor intercambio de información entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y más transparencia en sus actividades de programación. | UN | وعلى هذا المنوال، يمكن أن يتعاظم على المستويات المشتركة بين اﻷقطار، تبادل المعلومات بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وأن تتزايد الشفافية في أنشطتها البرنامجية. |