"في أنظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los sistemas
        
    • en sistemas
        
    • de los sistemas
        
    • en los regímenes
        
    • de los regímenes
        
    • en las normas
        
    • de sistemas de
        
    • en su sistema de
        
    • en los reglamentos
        
    • en el Reglamento de
        
    • en las reglamentaciones
        
    • a los sistemas de
        
    • en la reglamentación de
        
    • en el sistema
        
    Asimismo, reconocieron que la crisis ha resaltado más las deficiencias y desequilibrios en los sistemas de gobernanza mundial en materia de economía y finanzas. UN كما اعترفوا بأن الأزمة قد أبرزت بشكل أكبر أوجه القصور وعدم التوازن في أنظمة الحوكمة العالمية في مجال الاقتصاد والمال.
    Es importante señalar que esos criterios son habituales en los sistemas de control ya afianzados de los principales países exportadores. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المعايير تكون عادة قائمة في أنظمة الرقابة الراسخة بالفعل للبلدان المصدِّرة الرئيسية.
    Asimismo, reconocieron que la crisis ha resaltado más las deficiencias y desequilibrios en los sistemas de gobernanza mundial en materia de economía y finanzas. UN كما اعترفوا بأن الأزمة قد أبرزت بشكل أكبر أوجه القصور وعدم التوازن في أنظمة الحوكمة العالمية في مجال الاقتصاد والمال.
    Merece la pena investigar una alternativa a la contención de los desechos de la minería en sistemas de retención. UN أما البديل عن احتواء نفايات المناجم في أنظمة للاحتجاز فهو أمر يستدعي البحث.
    Bulgaria notificó la realización de inversiones de entidades estatales en la eficiencia energética de los sistemas de CCE y de calefacción municipal. UN وأبلغت بلغاريا عن استثمار كيانات حكومية في كفاءة الطاقة في أنظمة الطاقة الحرارية الكهربائية والتسخين على مستوى المناطق.
    Francia participa activamente en los regímenes internacionales de control en el ámbito nuclear UN تشارك فرنسا مشاركة نشطة في أنظمة المراقبة الدولية في المجال النووي
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible por impedir una mayor erosión de los regímenes de desarme nuclear, fortaleciendo y promoviendo al mismo tiempo la adhesión universal a ellos. UN ويجب أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده لوقف أي ترد آخر في أنظمة نزع السلاح النووي، فيما يعمل على تعزيز وتوطيد التقيد العالمي بها.
    Otra forma importante de financiación no institucional en África consiste en los préstamos otorgados por los participantes en los sistemas de comercialización. UN ٤٣ - ثمة شكل آخر هام للتمويل غير الرسمي في افريقيا، هو القروض التي يقدمها المشتركون في أنظمة التسويق.
    Los adelantos logrados en los sistemas de radiodifusión, como la transmisión de señales digitales de audio por satélite, permiten mejorar la calidad de la recepción y atraer a audiencias nuevas. UN فالتطورات في أنظمة تقديم خدمات الراديو، مثل اﻹذاعة الرقمية المسموعة عن طريق السواتل، لها إمكانية تحسين نوعية الاستقبال وجذب مستمعين كان يتعذر الوصول إليهم سابقا.
    Además, existen desigualdades intrínsecas en los sistemas de atención de la salud. UN كما توجد تفاوتات تكمن في أنظمة الرعاية الصحية.
    Tendencias en la adopción de políticas y experiencias adquiridas de reformas en los sistemas de protección social UN الاتجاهات السائدة في تقرير السياسات والخبرات المستفادة من الإصلاحات في أنظمة الحماية الاجتماعية
    Durante sus tres primeros años, el programa se centraría en la integración de la educación sobre derechos humanos en los sistemas de educación primaria y secundaria. UN وسوف يركز ذلك البرنامج، خلال سنواته الثلاث الأولى، على إدماج تعليم حقوق الإنسان في أنظمة المدارس الابتدائية والثانوية.
    Al mismo tiempo, no ha habido reducciones en los sistemas de licencias, prestaciones y subsidios de la administración pública utilizada en la comparación. UN وفي الوقت نفسه، لم يحدث أي انخفاض في أنظمة الإجازة والبدلات والاستحقاقات للخدمة المتخذة أساسا للمقارنة.
    En 1997, el total de las inversiones en sistemas submarinos de cables de fibra óptica se había elevado a unos 20.000 millones de dólares y está previsto que aumente hasta 35.000 millones en el año 2003. UN وبحلول عام ١٩٩٧ بلغ مجموع الاستثمارات في أنظمة كابلات اﻷلياف الضوئية تحت سطح الماء نحو ٢٠ بليون دولار ويتوقع أن يرتفع هذا الرقم إلى ٣٥ بليون دولار في عام ٢٠٠٣.
    La primera concierne al ritmo de la innovación, la frecuencia con que vemos novedades en sistemas muy diferentes. TED يتعلق الأول بسرعة الابتكار، المعدل الذي تراقب في التجديد في أنظمة مختلفة كل الاختلاف.
    El universalismo característico de los sistemas tradicionales de administración pública está en discordancia con el concepto y los requisitos de la gobernanza comprometida. UN ولا يتآلف جانب العالمية المتأصل في أنظمة الإدارة العامة التقليدية مع معنى الحكم الذي يشرك الجميع ومع مقتضياته.
    La eficiencia de los sistemas de calefacción, los acondicionadores de aire y los frigoríficos ha aumentado más de un 50% desde el decenio de 1970. UN وقد ازدادت أوجه الكفاءة في أنظمة التدفئة ومكيفات الهواء والبرادات بنسبة تزيد عن 50 في المائة منذ سبعينات القرن العشرين.
    Los perfeccionamientos que se introducen en los regímenes prudenciales nacionales de los derivados están siendo influidos cada vez más por las iniciativas adoptadas en el plano internacional. UN إن التحسينات في أنظمة الحيطة الوطنية في مجال المشتقات قد أخذت تتشكل على نحو متزايد من خلال مبادرات على المستوى العالمي.
    La lista se actualiza anualmente a fin de incluir los cambios convenidos en los regímenes de control. UN وتُستكمل قائمة السلع الاستراتيجية النيوزيلندية كل سنة لتعكس التغيرات المتفق عليها في أنظمة المراقبة.
    En opinión de la delegación patrocinadora, las recomendaciones que llegara a hacer el Comité Especial sobre esas cuestiones podrían facilitar enormemente el examen de los regímenes de sanciones por el Consejo de Seguridad. UN وكان من رأي الوفد الذي قدم ورقة العمل أن من شأن التوصيات التي ستصدرها اللجنة الخاصة في نهاية المطاف بشأن هذه المسائل أن تساعد مجلس الأمن، إلى حد كبير، في نظره في أنظمة الجزاءات.
    La representante expresó también su insatisfacción por los cambios constantes en las normas de estacionamiento para diplomáticos, que se efectuaban sin notificación previa. UN وأعربت أيضا عن عدم رضاها عن التغيير المستمر في أنظمة إيقاف السيارات الدبلوماسية دون إشعار مسبق.
    Diploma nacional superior (DNS) de sistemas de Información UN الشهادة الوطنية العليا في أنظمة المعلومات الشهادة الوطنية العليا في الحوسبة
    Toda esta área es nueva. No se encuentra en su sistema de mapeo. Open Subtitles هذه المنطقة جديدة ليست في أنظمة خرائطهم
    Conforme a esta Ley, las instituciones encargadas de la aplicación de las sanciones están obligadas a cumplir lo establecido en los reglamentos de la Unión Europea y las resoluciones del Gobierno de la República de Lituania. UN وينص هذا القانون على إلزام المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات بتنفيذ المتطلبات المنصوص عليها في أنظمة الاتحاد الأوروبي والقرارات الحكومية الصادرة في جمهورية ليتوانيا.
    Para ello se siguieron los procedimientos previstos en el Reglamento de la organización y, actualmente, pesa sobre él una acción penal que yo mismo entablé. UN وحدث ذلك بما يتفق والإجراء المنصوص عليه في أنظمة المنظمة. والسيد ديسار متهم حاليا في شكوى جنائية قدمتُها ضده.
    No hay discriminación contra la mujer en las reglamentaciones sobre préstamos bancarios e hipotecas. UN لا تمييز بين المرأة والرجل في أنظمة القروض المصرفية والرهون العقارية.
    No obstante, se deben aplicar planes estatales más organizados a fin de generalizar las prestaciones e incorporarlas a los sistemas de protección nacional. UN إلا أنه ينبغي أن يتم وضع المخططات الأكثر تنظيما التي تديرها الدولة لتوحيد الفوائد لهم وإدماجهم في أنظمة الحماية الوطنية.
    Por consiguiente, no estarán protegidos contra los riesgos mencionados en la reglamentación de la seguridad social de los Países Bajos. UN وبالتالي، فإنهم لا يكونون مؤمنين ضد المخاطر المذكورة في أنظمة التأمينات الاجتماعية الهولندية.
    Resolver los conflictos de manera justa y objetiva fortalece la confianza en el sistema de gobierno. UN ويؤدي الفصل في النـزاعات بطريقة عادلة وموضوعية إلى تعزيز الثقة في أنظمة الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus