"في أنه لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en que no
        
    • es que no
        
    • era que no
        
    • es que sólo
        
    Su principal debilidad radica en que no es universal. UN ويكمن موطن الضعف الرئيسي في البروتوكول في أنه لا يتسم بالعالمية.
    El principio 4 es útil en la medida en que no exige prueba de la culpa. UN وقال إن مشروع المادة 4 مفيد في أنه لا يتطلب إثباتا للخطأ.
    En cuanto a la selección de candidatos para puestos, México coincide ampliamente con la Comisión Consultiva en que no debería privilegiarse a los candidatos internos por encima de los externos. UN وأشارت إلى أن وفدها يتفق مع اللجنة الاستشارية في أنه لا ينبغي أن يكون للمرشحين الداخليين أولوية على المرشحين الخارجيين.
    La norma general es que no se puede oponer una interpretación unilateral a ninguna otra parte en el tratado. UN وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة.
    Una de las lecciones que se habían aprendido en ese caso era que no había una distinción clara entre la reintegración, la ayuda humanitaria, las actividades después de conflictos y la reconstrucción, lo cual hacía necesario que las actividades después de conflictos fueran flexibles y rápidas. UN ويتمثل أحد الدروس المستخلصة في تلك الحالة في أنه لا يوجد حد فاصل واضح بين إعادة الإدماج والمساعدات الإنسانية وأنشطة ما بعد الصراع والتعمير، مما يحتم أن تكون أنشطة ما بعد الصراع مرنة وسريعة.
    Estoy de acuerdo con el Presidente Obama en que no hay un atajo para la solución de un conflicto que ha durado decenios. UN وأنا أتفق مع الرئيس أوباما في أنه لا يوجد طريق مختصر لإنهاء صراع دام عقوداً من الزمن.
    La esencia de nuestro mensaje consiste en que no solamente encaramos el problema de negociar y cumplir acuerdos de desarme y no proliferación, sino que también abordamos el problema adicional de destruir realmente esas armas. UN ويتمثل جوهر رسالتنا في أنه لا يتعين علينا أن نواجه مشكلة التفاوض بشأن اتفاقات نزع السلاح وعدم الانتشار وتنفيذها فحسب، وإنما أن نواجه أيضا المشكلة الإضافية المتمثلة في تدمير الأسلحة المعنية بالفعل.
    Su desventaja está en que no contempla una aplicación más limitada de la prima, según las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la Asamblea General y la CAPI. UN أما عيب هذا الخيار فيتمثل في أنه لا يتيح تطبيقا أكثر تحديدا للحافز، وتمشيا مع آراء اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، والجمعية العامة، ولجنة الخدمة المدنية الدولية.
    La importancia de esa disposición radica en que no discrimina a los extranjeros sino que protege los derechos y libertades de " toda persona en Kenya " sin ninguna excepción. UN وتكمن أهمية هذا الحكم في أنه لا يميز الأجانب ولكن يوفر الحماية للحقوق والحريات " لكل شخص في كينيا " بدون استثناء.
    18. El orador coincide con el representante del Reino Unido en que no se puede aplazar el examen de las telecomunicaciones, del SIIG ni de la cuenta de apoyo. UN ٨١ - وقال إنه يتفق مع ممثل المملكة المتحدة في أنه لا يمكن تأجيل النظر في مسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية، ونظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، وحساب الدعم.
    Está también de acuerdo con la Comisión Consultiva en que no debe aprobarse la transferencia de ocho puestos del cuadro de servicios generales de la cuenta de apoyo al DOMP, habida cuenta de la actual proporción entre personal de apoyo y personal del cuadro orgánico en el presupuesto ordinario. UN واتفقت أيضا مع اللجنة الاستشارية في أنه لا ينبغي إقرار نقل ثماني وظائف من فئة الخدمات العامة من حساب الدعم إلى إدارة عمليات حفظ السلام بالنظر إلى النسبة الموجودة من الدعم لموظفي الفئة الفنية في إطار الميزانية العادية.
    c Difiere de la renta neta de la inversión en que no incluye las utilidades no distribuidas de la inversión directa. UN )ج( يختلف عن صافي إيرادات الاستثمارات في أنه لا يشمل الحصائل المحققة من الاستثمار المباشر.
    Se diferenciaría del cuadro que se proporciona en la actualidad en que no reproduciría los textos de las recomendaciones sino que, más bien, se referiría a esas recomendaciones en forma abreviada con indicación de los párrafos pertinentes en el cuerpo del informe donde se examinan las medidas adoptadas para poner en práctica las recomendaciones. UN وسوف يختلف هذا الجدول عن الجدول الموجود حاليا في أنه لا يعيد سرد نصوص التوصيات؛ ولكنه يشير إلى هذه التوصيات بصيغة مختصرة ويوضح الفقرات ذات الصلة التي تُناقش فيها الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات في متن التقرير.
    80. El PRESIDENTE concuerda con el representante de la India en que no se trata de volver a considerar las modalidades del examen de ese punto del programa y propone aplazar la decisión sobre esa cuestión mientras se averigua si la Secretaría podrá o no distribuir el documento en cuestión dentro de los plazos previstos inicialmente. UN ٨٠ - الرئيس: قال إنه يتفق مع ممثل الهند في أنه لا داعي لتعديل إجراءات مناقشة البند، ولكنه يفضل الانتظار للتأكد من إمكانية قيام اﻷمانة العامة بإصدار الوثيقة المعنية في الوقت المتوخى لها أصلا قبل اتخاذ أي قرار.
    Mongolia está de acuerdo con el Comité Especial en que no deben utilizarse las operaciones de mantenimiento de la paz como sustituto de las medidas encaminadas a eliminar las causas profundas de los conflictos de forma coherente, bien planificada y coordinada, utilizando instrumentos políticos, sociales, económicos y de desarrollo. UN ٣١ - وتتفق منغوليا مع اللجنة الخاصة في أنه لا ينبغي استخدام عمليات حفظ السلام بديلا عن تدابير معالجة اﻷسباب الجذرية للنزاع بطريقة منسجمة وحيدة التخطيط ومنسقة باستخدام اﻵلات السياسية والاجتماعية واﻹنمائية.
    La posición oficial de su delegación es que no está en condiciones de tomar nota de la nota del Secretario General en el período de sesiones en curso. UN وأضاف أن الموقف الرسمي لوفده يتمثل في أنه لا يستطيع أن يحيط علما في الدورة الحالية بالمذكرة المقدمة من اﻷمين العام.
    Otro límite importante a sus labores es que no pueden investigar los denominados secretos de Estado ni solicitar documentos privados, pues tales prohibiciones derivan de lo establecido en los artículos 30 y 24 de la Constitución. UN ويتمثل القيد الآخر الذي يخضع له عملها في أنه لا يجوز لها القيام بشيئين تحظرهما المادتان 24 و30 من الدستور. ألا وهما التحقيق في مسائل تعتبر أسراراً للدولة وطلب وثائق خاصة.
    Uno de estos principios es que no deben emitirse documentos sin entender su alcance comercial. UN وتتمثل قاعدة من هذا القبيل في أنه لا ينبغي إصدار أي وثيقة دون تفهّم مدلولها التجاري.
    Una de las lecciones que se habían aprendido en ese caso era que no había una distinción clara entre la reintegración, la ayuda humanitaria, las actividades después de conflictos y la reconstrucción, lo cual hacía necesario que las actividades después de conflictos fueran flexibles y rápidas. UN ويتمثل أحد الدروس المستخلصة في تلك الحالة في أنه لا يوجد حد فاصل واضح بين إعادة الإدماج والمساعدات الإنسانية وأنشطة ما بعد الصراع والتعمير، مما يحتم أن تكون أنشطة ما بعد الصراع مرنة وسريعة.
    Un elemento fundamental del documento era que no había una fuente de financiación única para todas las actividades previstas en el Enfoque Estratégico, ya que abarcaban actividades que correspondían a los objetivos de desarrollo del Milenio y otras que otorgaban beneficios globales. UN وتتمثل إحدى النقاط الرئيسية في الورقة في أنه لا يوجد مصدر وحيد لتمويل جميع الأنشطة في إطار النهج الاستراتيجي حيث أنه يتضمن أنشطة تغطيها أنظمة أخرى، وأنشطة تتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، وأنشطة تحقق منافع عالمية.
    Un elemento fundamental del documento era que no había una fuente de financiación única para todas las actividades previstas en el Enfoque Estratégico, ya que abarcaban actividades que correspondían a los objetivos de desarrollo del Milenio y otras que otorgaban beneficios globales. UN وتتمثل إحدى النقاط الرئيسية في الورقة في أنه لا يوجد مصدر وحيد لتمويل جميع الأنشطة في إطار النهج الاستراتيجي حيث أنه يتضمن أنشطة تغطيها أنظمة أخرى، وأنشطة تتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، وأنشطة تحقق منافع عالمية.
    La limitación de esta disposición es que sólo es aplicable en el sector público. UN وتتمثل حـدود هذا الحكم في أنه لا يُطبق إلا في القطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus