"في أن تعيش في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a vivir en
        
    • de vivir en
        
    • a existir en
        
    Malta cree en el derecho de todos los pueblos del Oriente Medio a vivir en paz y libertad. UN تؤمن مالطة بحق كل شعوب الشرق اﻷوسط في أن تعيش في سلام وحرية.
    Del mismo modo, Israel tiene el derecho a vivir en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. UN وبالمثل، فإن إسرائيل لها الحق في أن تعيش في سلام وأمن داخل حدود دولية معترف بها.
    No cabe duda de que Israel tiene derecho a existir y a vivir en paz dentro de sus fronteras. UN ولا شك في أن لإسرائيل الحق في أن تعيش في سلام داخل حدودها.
    Considerando el deseo cada vez mayor de sus pueblos de vivir en una atmósfera de paz, amistad, entendimiento, buena vecindad y cooperación, UN وإذ تضع في اعتبارها الرغبة المتزايدة لشعوبها في أن تعيش في جو من السلم والصداقة والتفاهم وحسن الجوار والتعاون؛
    Las Naciones Unidas nacieron de las cenizas de la segunda guerra mundial como un reflejo de los deseos de todos los pueblos de vivir en paz y armonía, y de su aspiración a hacerlo. UN ولقد ولدت اﻷمم المتحدة من رماد الحرب العالمية الثانية كتعبير عن رغبة وطموح كل الشعوب في أن تعيش في سلام ووئام.
    De la misma manera, también reconocemos el derecho de Israel a existir en un entorno seguro dentro de fronteras internacionalmente reconocidas. UN وبالمثل نعترف بحق إسرائيل في أن تعيش في بيئة آمنة داخل حدود مأمونة ومعترف بها دوليا.
    Aunque estén casadas con ciudadanos extranjeros, las mujeres mantienen el derecho a vivir en su residencia anterior. UN وحتى إذا كانت متزوجة من أحد الرعايا الأجانب يظل للمرأة الحق في أن تعيش في محل إقامتها السابق.
    Nuestro pueblo está atrapado en la pobreza, el hambre, la enfermedad y el desempleo. ¿Acaso no merece más? ¿Acaso no merece una oportunidad? ¿Acaso seis de esos países no tienen derecho a vivir en paz en el Asia meridional? Esperamos sinceramente que en Nueva Delhi los que amenazan con la guerra observen el estado de pobreza de su propio pueblo. UN وشعوبنا وقعت في مصيدة الفقر والجوع والمرض والبطالــة. ألا تستحــق شعوبنا مصيرا أفضل؟ أو لا تستحق أن تتاح لها الفرصة؟ ألا تستحق ستة بلدان الحق في أن تعيش في سلام في جنوب آسيا؟ إننا نأمل أملا صادقا أن ينظر أولئك الذين يهددون بالحرب في نيودلهي الى حالة الفقر التي يعيش فيها شعبهم.
    Hay elementos clave en el proyecto de hoy que confirman la integridad territorial, la soberanía y la independencia política del Líbano, así como el derecho de todos los Estados de la región —incluido, por supuesto, Israel—, a vivir en paz y con seguridad dentro de fronteras internacionalmente reconocidas. UN وتؤكد عناصر أساسية في مشروع اليوم وحدة أراضي لبنان وسيادته واستقلالة السياسي. ونؤمن بحق جميع الدول في المنطقة، بما فيها، بالطبع، اسرائيل، في أن تعيش في سلم وأمن داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Colombia considera que Palestina tiene, como Israel, el derecho a vivir en paz y tranquilidad, buscando como todos el bienestar de su pueblo. UN وتعتقد كولومبيــا أن فلسطين، مثلها مثل إسرائيل، لها الحق في أن تعيش في سلام واستقرار، وأن تسعى، كما نسعى جميعا، إلى تحقيق رفاه شعبها.
    Así pues, la imposición de la restricción por la Ley Gayssot era necesaria para garantizar el respeto de los derechos e intereses de la comunidad judía a vivir en la sociedad con plena dignidad humana y libre de una atmósfera de antisemitismo. UN وعلى ذلك، فإن القيد المفروض بموجب قانون غايسوت كان ضروريا لكفالة احترام حقوق ومصالح الطائفة اليهودية في أن تعيش في المجتمع متمتعة بكامل الكرامة اﻹنسانية وبمنأى عن أي بيئة معادية للسامية.
    Israel tiene derecho a vivir en paz y seguridad, pero debe ceñir sus propias exigencias a los derechos de los demás pueblos de la región a vivir también en dignidad, en paz y en el respeto de sus derechos y de sus convicciones. UN ولاسرائيل الحق في أن تعيش في سلام وأمن، ولكنه يجب عليها أن تربط احتياجاتها الخاصة بحقوق الشعوب الأخرى في المنطقة بالعيش أيضا بكرامة وسلام، واحترام لحقوقهم ومعتقداتهم.
    Los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo a vivir en libertad, paz y seguridad, como naciones con diversidad cultural y formas de organización social diferentes. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في أن تعيش في حرية وسلم وأمن بوصفها شعوبا لها تنوعها الثقافي و تنظيمها الاجتماعي بأشكاله المتميزة.
    [Los [pueblos] indígenas tienen el derecho [colectivo] a vivir en libertad, paz y seguridad [de la persona] [como pueblos distintos.] [o, si lo desean, integrados con otros habitantes del Estado].] UN [[للشعوب] الأصلية الحق [الجماعي] في أن تعيش في حرية وسلم وأمن [أمان شخصي] [بوصفها شعوباً متميزة] [أو، إذا شاءت، أن تندمج مع سكان الدولة الآخرين.]
    Australia es partidaria de una solución biestatal por la que se reconozcan las aspiraciones legítimas del pueblo palestino y el derecho de Israel a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN وتؤيد استراليا الحل القائم على أساس دولتين، الذي يعترف بالآمال المشروعة للشعب الفلسطيني وبحق إسرائيل في أن تعيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Hace ya mucho tiempo, en efecto, que Israel reconoció el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, en tanto que los palestinos no reconocen todavía a Israel el derecho a vivir en paz y seguridad. UN فقد اعترفت إسرائيل منذ مدة طويلة بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بينما لا يزال الفلسطينيون لا يعترفون بأن لإسرائيل الحق في أن تعيش في سلام وأمن.
    Entre sus objetivos figura la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos de la ASEAN y la defensa de su derecho a vivir en paz, con dignidad y prosperidad. UN وتشمل مقاصده تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعوب الأسيان وحمايتهما، ودعم حق تلك الشعوب في أن تعيش في سلام وكرامة وازدهار.
    Significa el derecho de la Madre Tierra a vivir sin contaminación, porque no sólo los humanos tenemos derecho a vivir bien, sino que también los ríos, los peces, los animales, los árboles y la tierra misma tiene derecho a vivir en un ambiente sano, libre de envenenamiento y de intoxicación. UN معناه حق أمنا الأرض في أن تحيا دون تلوث، لأن الحق في الحياة الكريمة لا يقتصر على البشر، بل يحق للأنهار والأسماك والحيوانات والأشجار والأرض نفسها في أن تعيش في بيئة صحية وخالية من السموم.
    No entiendo por qué querrías vivir en Nueva Jersey cuando tienes la oportunidad de vivir en Manhattan. Open Subtitles لا أفهم, لماذا ترد العيش في نيوجيرزي عندما تكون لديك الفرصة في أن تعيش في مانهاتن؟
    4. Reafirma el derecho de todas las comunidades de vivir en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas por todos; UN ٤ - يؤكد مجددا حق جميع المجتمعات في أن تعيش في سلم وأمن داخل حدودها المعترف بها دوليا؛
    Como lo he señalado, la creación de las Naciones Unidas obedeció al deseo ferviente de los pueblos del mundo de vivir en paz, condición fundamental para el progreso. UN وكما قلت في وقت سابق، فإن إنشاء اﻷمم المتحدة كان استجابة لتوق شعوب العالم في أن تعيش في ظلال السلم الذي هو شرط مسبق لتحقيق التقدم.
    Australia sigue abogando por una solución pacífica y negociada entre las partes, sobre la base de una solución biestatal que reconozca las aspiraciones legítimas del pueblo palestino y el derecho de Israel a existir en paz dentro de unas fronteras seguras y reconocidas. UN لقد واصلت أستراليا تأييد تسوية سلمية تفاوضية بين الطرفين، على أساس الحل المتمثل في قيام دولتين والذي يعترف بالتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني وبحق إسرائيل في أن تعيش في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus