La emancipación es el derecho a ser independiente, a tener educación, a poder adoptar decisiones en la vida. | UN | فالتمكين هو الحق في الاستقلال؛ الحق في التعليم؛ الحق في أن تكون لﻹنسان اختياراته في الحياة. |
La Comisión expresó su confianza en que las enmiendas a esta última Ley anunciadas por el Gobierno se ajustaran al artículo 1 del Convenio. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تكون التعديلات على هذا القانون، التي أعلنتها الحكومة، متماشية مع المادة ١ من الاتفاقية. |
No obstante, las encuestas también muestran que la mayoría de la gente desea que las Naciones Unidas sea una Organización más fuerte y más capaz de estar a la altura de las esperanzas que pone en ella. | UN | غير أنه اتضح من الاستطلاعات أيضا أن معظم الناس يرغبون في أن تكون الأمم المتحدة أقوى وأقدر على الاستجابة لتطلعاتهم. |
La Junta manifestó la esperanza de que el Centro dispusiera de recursos financieros suficientes para aplicar ese programa. | UN | وأعرب المجلس عن أمله في أن تكون لدى المركز الموارد المالية الكافية لتنفيذ برنامجه. |
El Tribunal concluyó que la voluntad de Suiza de ser parte en el Convenio era " más fuerte " que la de mantener la reserva. | UN | فقد استنتجت المحكمة أن رغبة سويسرا في أن تكون طرفا في الاتفاقية ' ' أقوى`` من رغبتها في الإبقاء على التحفظ. |
La oradora confía en que los futuros período de sesiones de la Comisión serán más constructivos y menos politizados. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تكون دورات اللجنة مستقبلا أكثر توخيا للبناء وأقل اتساما بالمناورات السياسية. |
Se determinó que había una probabilidad del 95% de que la muestra seleccionada fuera representativa, con un margen de error del 5%. | UN | وهكذا تأكد أن هناك احتمالا بنسبة ٥٩ في المائة في أن تكون العينة المختارة ممثلة في حدود هامش خطأ نسبته ٥ في المائة. |
:: Derecho a estar libre de la contaminación y polución, de desechos tóxicos y radiactivos | UN | :: حقها في أن تكون غير ملوثة وغير معرضة للتلوث وللنفايات السامة والمشعة |
La emancipación es el derecho a ser independiente, a tener educación, a poder adoptar decisiones en la vida. | UN | فالتمكين هو الحق في الاستقلال؛ الحق في التعليم؛ الحق في أن تكون لﻹنسان اختياراته في الحياة. |
Por consiguiente, el Comité considera que los autores no han justificado, a efectos de la admisibilidad, que se había violado su derecho a ser oídos públicamente con las debidas garantías. | UN | لذلك تعتبر اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يثبتا، لأغراض المقبولية، أن حقهما في أن تكون قضيتهما محل نظر منصف وعلني قد انتُهك. |
Toda organización, federación o confederación tiene derecho a ser miembro de las organizaciones internacionales de empleadores o empleados. | UN | ولكل منظمة أو اتحاد أو كونفدرالية الحق في أن تكون عضواً في المنظمات الدولية لأرباب العمل أو العاملين. |
Un orador expresó la esperanza de que las actividades recientes hubieran contribuido a mejorar la obligación de rendir cuentas. | UN | وأعرب متكلم عن أمله في أن تكون اﻷنشطة المضطلع بها مؤخرا قد أسهمت في تحسين المساءلة. |
Los informes habían tenido una buena acogida y la Sra. Najchevska esperaba que las recomendaciones que contenían resultasen de utilidad. | UN | وقالت إن التقارير قد حظيت بالتقدير، معربة عن أملها في أن تكون التوصيات الواردة في التقارير مفيدة. |
Estas listas amplias de preguntas para las encuestas han de estar relacionadas con la lista o listas breves de mediciones de la discapacidad. | UN | والغرض من المجموعات الموسعة من بنود الدراسات الاستقصائية يتمثل في أن تكون متصلة بالمجموعة أو المجموعات الصغيرة من مقايـيس الإعاقة. |
Era de coger y tener el derecho de estar cachonda. | Open Subtitles | كان النادي يهدف إلى المضاجعة والحق في أن تكون المرأة شبقة ومثارة |
Expresamos nuestra esperanza de que el próximo paso sea la concertación sin tardanza de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ونعرب أيضا عن أملنا في أن تكون الخطوة التالية التبكير بإبرام لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Abrigo la esperanza de que el resto de los proyectos estará disponible mañana. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تكون بقية المشاريع متاحة بحلول الغد. |
No, la peor parte de ser padre de una adolescente es recordar cuando lo eras. | Open Subtitles | أسوأ جزء في أن تكون أباً لمراهقة هو تذكر أنك يوما كنت مراهقاً |
La delegación de Malasia espera que los informes sean más precisos en lo sucesivo. | UN | وأعرب وفد ماليزيا عن أمله في أن تكون التقارير محددة في المستقبل. |
Se determinó que había una probabilidad del 95% de que la muestra seleccionada fuera representativa, con un margen de error del 5%. | UN | وهكذا تأكد أن هناك احتمالا بنسبة ٥٩ في المائة في أن تكون العينة المختارة ممثلة في حدود هامش خطأ نسبته ٥ في المائة. |
8. Derecho a estar libre de contaminación, polución y desechos tóxicos o radioactivos; | UN | ' 8` حقها في أن تكون غير ملوثة وغير معرضة للتلوث وللنفايات السامة أو المشعة؛ |
Confía en que la reincorporación de los periodistas despedidos, junto con el pago de una indemnización adecuada, ha contribuido a restablecer un clima de confianza para que los periodistas puedan realizar sus actividades sin restricciones. | UN | وهو يأمل في أن تكون إعادة الصحفيين المفصولين إلى وظائفهم مع دفع التعويض المناسب لهم قد أسهمت في استرجاع جو الثقة الذي يمكن فيه للصحفيين أن يضطلعوا بأنشطتهم دون قيود. |
Confiamos en que el Pakistán cambiará de actitud ya que dichas comunicaciones permiten la transparencia y reducen la desconfianza. | UN | ونحن نأمل في أن تكون باكستان أكثر مرونة ﻷن هذه الاتصالات تضع اﻷساس للشفافية وتقلل من الارتياب. |
Pero, oye, no hay nada de malo en ser el único de tu especie, ¿verdad? | Open Subtitles | لكن, مهلا, لا يوجد مشكلة في أن تكون الوحيد من نوعك, صحيح ؟ |
¿Quieres ser un padre real para un niño real que en verdad voy a tener? | Open Subtitles | هل ترغب في أن تكون أب حقيقي لطفل حقيقي الذي سيكون لدي حقاً؟ |
¿Qué sería tan horrible sobre ser padre de mi hijo? | Open Subtitles | ما الذي يمكن أن يكون كريهاً جداً في أن تكون أباً لطفلي؟ |
Comienza por ser honesto con ellos, y trata de aprender de la reacción que tengan. | Open Subtitles | فإبدأ في أن تكون صريحاً معهما و حاول التعلم من رد فعلهما أياً كانت |