En mi propio país, Jordania, teníamos motivos para abrigar la esperanza de que se hicieran cambios y se salvaran vidas. | UN | في بلدي الأردن، كان لدينا سبب للأمل في أن يتم هذا التغيير، وتكون هنالك إمكانية لإنقاذ الأرواح. |
Abrigamos la esperanza de que se los apruebe por consenso y se los aplique en consecuencia, incluidos sus elementos más amplios. | UN | ونأمل في أن يتم اعتمادها بتوافق اﻵراء وأن تنفذ تبعا لذلك، بما في ذلك عناصرها اﻷعم. |
Como uno de los copatrocinadores del proyecto de resolución titulado " Protección y seguridad de los Estados pequeños " , la delegación de Mongolia expresa la esperanza de que se lo apruebe por consenso. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم بتوافق اﻵراء اعتماد مشروع القرار الذي اشترك وفده في تقديمه. |
Expresó su confianza en que se aplicaran los aumentos salariales previstos para 1996 en virtud de los acuerdos de 1995 sobre salarios y condiciones. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم تنفيذ زيادات اﻷجور المنصوص عليها في عام ٦٩٩١ بمقتضى اتفاق اﻷجور واﻷحكام لعام ٥٩٩١. |
Expresaron su interés en que se constituyera un fondo internacional para facilitar la restitución de bienes culturales robados. | UN | وأعربت السلطات الايطالية عن أملها في أن يتم إنشاء صندوق دولي لتسهيل إعادة الممتلكات الثقافية المسروقة. |
Sin embargo, observó que todavía no se había aprobado ningún mecanismo para que ejercieran su derecho a ser consultados. | UN | إلا أنها لاحظت أنه لم يتم بعد اعتماد آلية تكفل حق تلك الشعوب في أن يتم التشاور معها. |
Por eso, mi delegación abriga la esperanza sincera de que se encuentren rápidamente medios y arbitrios para levantar este embargo —que esperamos sea transitorio— sobre el reembolso a los países que aportan contingentes. | UN | ولذلك فإن وفدي يأمل مخلصا في أن يتم التوصل عاجلا إلى السبل والوسائل لرفع هذا الحظر، الذي نأمل في أن يكون مؤقتا، على دفـــع المستحقات للبلدان المساهمة بقوات. |
A este respecto, deseamos reafirmar nuestro apoyo al proceso de paz y nuestra esperanza de que se realicen progresos urgentemente a fin de lograr los objetivos definidos en los diversos acuerdos que condujeron al establecimiento del proceso. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد من جديد دعمنا لعملية السلام وأملنا في أن يتم إحراز تقدم عاجل صوب تحقيق اﻷهداف المحددة في شتى الاتفاقات التي أدت إلى إنشاء تلك العملية. |
El Gobierno de Marruecos y el Frente POLISARIO habían reiterado una vez más su adhesión al plan de arreglo y su deseo de que se aplicara. | UN | وقد كرر كل من حكومة المغرب وجبهة البوليساريو اﻹعراب عن التزامهما بخطة التسوية وعن رغبتهما في أن يتم تنفيذها. |
Permítanme expresar nuestra esperanza de que se resuelvan pronto esas dificultades. | UN | فدعوني أُعرب عن أملنا في أن يتم تذليل هذه الصعوبات عما قريب. |
El Gobierno de Marruecos y el Frente POLISARIO han reiterado una vez más su adhesión al plan de arreglo y su deseo de que se aplique. | UN | وقد كررت حكومة المغـرب وجبهـة البوليساريـو الاعــراب عن التزامهما بخطة التسوية وعن رغبتهما في أن يتم تنفيذها. |
Dos delegaciones manifestaron la esperanza de que se hiciera mayor hincapié en las diferencias a nivel regional. | UN | وأبدى وفدان رغبتهما في أن يتم التركيز بقدر أكبر على الاختلافات القائمة على الصعيد اﻹقليمي. |
Dos delegaciones manifestaron la esperanza de que se hiciera mayor hincapié en las diferencias a nivel regional. | UN | وأبدى وفدان رغبتهما في أن يتم التركيز بقدر أكبر على الاختلافات القائمة على الصعيد اﻹقليمي. |
También deseo informarle de que, en la novena Reunión, varias delegaciones expresaron el deseo de que se les informara acerca de las actividades de la Comisión. | UN | وأود إبلاغكم بأن عدة وفود قد أعربت في الاجتماع التاسع عن رغبتها في أن يتم إخبارها بأنشطة اللجنة. |
El Comité confía en que se apliquen plenamente sin demora las propuestas contenidas en el Plan Nacional de Derechos Humanos del Brasil para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم دون تأخير تطبيق اﻷحكام المتضمنة في الخطة الوطنية البرازيلية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وذلك فيما يتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة. |
Confía en que se exploren esas posibilidades sin demora. | UN | وأعرب عن ثقته في أن يتم استكشاف هذه الامكانات دون إبطاء. |
El orador confía en que el problema palestino se resuelva y en que se cumplan las resoluciones pertinentes. | UN | 22 - وأعرب عن أمله في أن يتم حل المشكلة الفلسطينية وتنفيذ القرارات ذات الصلة. |
Sr. Mallory, tiene derecho... a ser defendido por el abogado que usted elija. | Open Subtitles | يا سيد مالوري إن لك الحق في أن يتم تمثيلك عن طريق محامي دفاع من إختيارك |
Además, la participación también debía entenderse como una forma de permitir a los miembros de grupos vulnerables ejercer el derecho a ser informados de los resultados de la recopilación de datos y de la eficacia de las leyes, las políticas y los programas de lucha contra la discriminación en vigor. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أيضا أن تُفْهَم المشاركة على أنها توفر الحق لأعضاء الجماعات الضعيفة في أن يتم إبلاغهم عن نتائج جمع البيانات وعن فعالية التشريعات والسياسات والبرامج القائمة المناهضة للتمييز. |
Tras una breve reseña del contenido del proyecto, expresa la esperanza de que sea aprobado por consenso. | UN | وبعد استعراض موجز لمضمون مشروع القرار، أعرب المتكلم عن أمله في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء. |
El Grupo examinó también la propuesta de que la escala se expresara en derechos especiales de giro (DEG) antes que en dólares de los Estados Unidos. | UN | كما نظر في الاقتراح المتمثل في أن يتم التعبير عن الجدول بحقوق السحب الخاصة بدلا من دولارات الولايات المتحدة. |
El Canadá espera que se corrija pronto la situación actual y que pueda contar con mayores recursos en 2010. | UN | وتأمل كندا في أن يتم تصحيح الوضع الحالي قريباً وأن تتاح موارد إضافية في عام 2010. |
Malasia espera que se pueda llegar un consenso sobre este tema. | UN | واختتمت كلامها باﻹعراب عن أمل حكومتها في أن يتم التوصل الى توافق في اﻵراء في هذا الشأن. |
Por último, el orador informa a la Comisión de que Camboya también se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución, y expresa la esperanza de que éste se apruebe sin proceder a votación. | UN | وفي الختام، أبلغ اللجنة أن كمبوديا قد انضمت أيضا الى قائمة مقدمي مشروع القرار وأعرب عن اﻷمل في أن يتم اعتماد المشروع بدون تصويت. |
Para concluir, el orador expresa la esperanza de que el proyecto de resolución que su delegación presentará sobre el tema sea aprobado unánimemente. | UN | وفي ختام بيانه أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار الذي قدمه وفد بلده بشأن هذا البند باﻹجماع. |
Esperamos que pronto se establezca el tercer centro en Nairobi. | UN | ونأمل في أن يتم سريعا إنشاء المركز الثالث في نيروبي. |