"في أن يعيشوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a vivir
        
    • de vivir
        
    • a llevar
        
    • de habitar
        
    • a una vida
        
    • en la comunidad
        
    • a disfrutar de una vida
        
    Le damos cosas como antros de sangre porque tienen derecho a vivir. Open Subtitles نعطيهم أماكن كأوكار الدم لأنهم لديهم الحق في أن يعيشوا
    Creemos que todos nuestros ciudadanos tienen derecho a vivir dignamente y a tener acceso a las necesidades básicas de la vida. UN ونعتقد أن جميع مواطنينا لهم الحق في أن يعيشوا في كرامة، وأن يحصلوا على الضرورات اﻷساسية للحياة.
    El derecho de éstos a vivir y trabajar en paz está garantizado. UN وحقهم مضمون في أن يعيشوا ويعملوا في كنف السلام.
    Las personas con discapacidad tienen el derecho de vivir en la comunidad; la falta de posibilidad de elección es una forma de discriminación. UN والأشخاص ذوو الإعاقة لهم الحق في أن يعيشوا في مجتمع محلي؛ كما أن عدم وجود خيارات أمامهم يمثل شكلاً من أشكال التمييز.
    En la Declaración del Milenio se pone de relieve el derecho de las personas a llevar una vida productiva. UN 2 - ويؤكد إعلان الألفية حق الأفراد في أن يعيشوا حياة منتجة.
    Las personas que residen en centros residenciales de ancianos en los Países Bajos han disfrutado automáticamente del derecho a vivir su vida a su albedrío. UN وعلى نحو تقليدي، تمتع الأشخاص الذين يعيشون في العمارات السكنية الهولندية للمسنين بحق تلقائي في أن يعيشوا حياتهم حسبما يتراءى لهم.
    Afecta el derecho básico de las personas a vivir sus vidas de manera pacífica, sin miedo a ser asesinadas simplemente por hallarse en el lugar y el momento equivocados. UN وهي تؤثر على الحق الأساسي للبشر في أن يعيشوا في سلام، وبلا خوف من أن يقتلوا لمجرد أنهم تواجدوا في المكان الخطأ في توقيت خاطئ.
    La delegación de Qatar insta a que se ponga fin a la violencia contra esos niños y que se respete su derecho a vivir con dignidad, seguridad y paz. UN وأضافت قائلة إن وفدها يحث على وقف العنف ضد هؤلاء الأطفال، وعلى احترام حقهم في أن يعيشوا بكرامة وفي أمن وسلام.
    Como manifestó uno de los jóvenes oradores, los niños tienen derecho a vivir en un hogar libre de violencia. UN ومثلما قال أحد المتكلمين الشبان، للأطفال الحق في أن يعيشوا بدون عنف في منازلهم.
    Los niños tienen derecho a vivir libres de la pobreza y a vivir libres de todo tipo de abusos y de violencia. UN وللأطفال الحق في أن يعيشوا متحررين من الفقر. ولهم الحق في أن يعيشوا متحررين من جميع أنواع سوء المعاملة والعنف.
    Los niños también tienen derecho a vivir libres de conflictos que destruyen sus hogares y los convierten en refugiados. UN وللأطفال أيضا الحق في أن يعيشوا متحررين من الصراعات التي تدمر ديارهم وتحولهم إلى لاجئين.
    Todos los residentes habituales de Kosovo tienen el derecho a vivir allí en condiciones de seguridad y con dignidad. UN فجميع من اعتادوا الإقامة في كوسوفو لهم حق في أن يعيشوا فيها في أمن وكرامة.
    Todos los seres humanos tienen derecho a vivir con dignidad y a no padecer hambre. UN ولجميع البشر الحق في أن يعيشوا في كرامة وفي مأمن من الجوع.
    Todos los seres humanos tienen derecho a vivir dignamente sin padecer hambre. UN إن لجميع البشر الحق في أن يعيشوا بكرامة وفي مأمن من الجوع.
    Además, tanto los palestinos como los israelíes tienen derecho a vivir en paz y con seguridad. UN ثم أن الفلسطينيين لهم الحق في أن يعيشوا في أمنٍ وسلام.
    Como sucede con los heterosexuales, los homosexuales son libres de vivir su vida y desarrollar todo tipo de actividades sociales. UN ويتمتع المثليون مثل الغيريين جنسياً بالحرية في أن يعيشوا حياتهم ويواصلوا أنشطتهم الاجتماعية.
    332. El derecho al respeto de la vida familiar implica principalmente que los miembros de una familia son libres de vivir juntos. UN ٢٣٣- يعني أساسا الحق في احترام الحياة اﻷسرية أن أعضاء اﻷسرة أحرار في أن يعيشوا معاً.
    El principio de normalización responde al derecho que tienen las personas mayores de vivir de acuerdo con las pautas y condiciones dignas de vida en que se han desenvuelto, y de beneficiarse también, como el resto de los ciudadanos, de los avances y mejoras sociales y económicas que experimenta el país. UN أما مبدأ التطبيع، فهو يعبر عن حق كبار السن في أن يعيشوا الحياة الكريمة التي تعودوا عليها وأن يستفيدوا في الوقت نفسه، مع بقية السكان، من كل ما يحققه البلد من تقدم اجتماعي واقتصادي وتحسن.
    La esperanza es lo único que les queda y los anima; les permite mantener la ilusión de poder recuperar algún día todos sus derechos usurpados, especialmente el derecho a la libre determinación y, sobre todo, el derecho a llevar una vida normal y pacífica en su propio país. UN والأمل هو وحده الذي يعيش فيهم ويثبِّت أقدامهم ويمكنهم من التمسك بالأمل في أن يكون بمقدورهم يوما ما في المستقبل غير البعيد من استعادة جميع حقوقهم المغتصبة، وبصفة خاصة حق تقرير المصير، وقبل كل شيء حقهم في أن يعيشوا حياة عادية وسلمية في بلدهم.
    La Constitución de 1987 reconoce a los ciudadanos el derecho de habitar en un ambiente saludable, siendo obligación del Estado la preservación, conservación y el rescate del medio ambiente. UN يعترف دستور عام ٧٨٩١ للمواطنين بالحق في أن يعيشوا في بيئة سليمة من واجب الدولة المحافظة عليها وصونها واصلاحها.
    La ratificación de la Convención brinda a los Estados una oportunidad sustantiva y simbólica para crear conciencia del derecho de esas personas a una vida que les permita realizar en pleno su potencial. UN والتصديق على الاتفاقية يزود الدول بفرصة موضوعية ورمزية لزيادة التوعية بحق هؤلاء الأشخاص في أن يعيشوا بكامل إمكاناتهم.
    La población palestina de Gaza tiene derecho a disfrutar de una vida lo más normal posible de conformidad con los Convenios de Ginebra y con otros instrumentos internacionales de derechos humanos. UN فللسكان الفلسطينيين في قطاع غزة الحق في أن يعيشوا حياةً طبيعية قدر الإمكان، تمشياً مع أحكام اتفاقيات جنيف وسائر صكوك حقوق الإنسان الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus