"في أن يعيش في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a vivir en
        
    • de vivir en
        
    Debe considerarse más bien como el derecho a vivir en seguridad, paz y dignidad en alguna parte. UN بل ينبغي النظر إلى هذا الحق باعتباره حق المرء في أن يعيش في مكان ما في أمن وسلام وكرامة.
    Debe considerarse más bien como el derecho a vivir en seguridad, paz y dignidad en alguna parte. UN بل ينبغي النظر إلى هذا الحق باعتباره حق المرء في أن يعيش في مكان ما في أمن وسلام وكرامة.
    Sin embargo, ello no significa que se tenga derecho a vivir en el lugar que se desee. UN غير أن هذا التسليم لا يعني حق الشخص في أن يعيش في أي مكان يختاره.
    El pueblo palestino tiene el derecho inalienable de vivir en paz y seguridad en su propia patria. UN فالشعب الفلسطيني له حق غير قابل للتصرف في أن يعيش في سلام وأمن في وطنه.
    Los Estados Unidos apoyan el deseo del pueblo libanés de vivir en paz. UN وقال إن الولايات المتحدة تؤيد رغبة الشعب اللبناني في أن يعيش في سلام.
    Debe considerarse más bien como el derecho a vivir en seguridad, paz y dignidad en alguna parte. UN بل ينبغي النظر إلى هذا الحق باعتباره حق المرء في أن يعيش في مكان ما في أمن وسلام وكرامة.
    Debe considerarse más bien como el derecho a vivir en seguridad, paz y dignidad en alguna parte. UN بل ينبغي النظر إلى هذا الحق باعتباره حق المرء في أن يعيش في مكان ما في أمن وسلام وكرامة.
    Debe considerarse más bien como el derecho a vivir en seguridad, paz y dignidad en alguna parte. UN بل ينبغي النظر إلى هذا الحق باعتباره حق المرء في أن يعيش في مكان ما في أمن وسلام وكرامة.
    Debe considerarse más bien como el derecho a vivir en seguridad, paz y dignidad en alguna parte. UN بل ينبغي النظر إلى هذا الحق باعتباره حق المرء في أن يعيش في مكان ما في أمن وسلام وكرامة.
    Debe considerarse más bien como el derecho a vivir en seguridad, paz y dignidad en alguna parte. UN بل ينبغي النظر إلى هذا الحق باعتباره حق المرء في أن يعيش في مكان ما في أمن وسلام وكرامة.
    El pueblo de Israel tiene derecho a vivir en paz y seguridad. UN ولشعب إسرائيل الحق في أن يعيش في سلام وأمن.
    El pueblo de Israel tiene derecho a vivir en paz y seguridad. UN ولشعب إسرائيل الحق في أن يعيش في سلام وأمن.
    La pena capital es, ante todo, una cuestión de justicia penal y debe considerarse desde esa perspectiva, teniendo en cuenta los derechos de las víctimas y el derecho de la comunidad a vivir en paz y seguridad. UN وعقوبة الإعدام هي أولا وقبل كل شيء مسألة عدالة جنائية ويجب أن ينظر إليها من هذا المنظور، على أن توضع في الاعتبار حقوق الضحايا وحق المجتمع في أن يعيش في سلام وأمن.
    Ciertamente, es ese elemento fundamental para el derecho de todos nuestros pueblos a vivir en paz y libertad el que nos ha llevado a mí y a mi Gobierno a buscar sin descanso una solución a dicha crisis. UN والواقع أن الاحترام اﻷساسي لحق كل فــرد من أفراد شعبنا في أن يعيش في حريــة وسـلام هو الذي دفعني ودفع حكومتي ﻷن نسعى دون كلل من أجل حسم هذه اﻷزمة.
    El Gobierno del Japón ha apoyado constantemente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, incluido su derecho a establecer un Estado independiente, así como el derecho del pueblo israelí a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN وقد دأبت حكومة اليابان على تأييد حـق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة، وكذلك حق الشعب الإسرائيلي في أن يعيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Pese al deseo de ese pueblo de vivir en paz y reconstruir su vida, las facciones en lucha, especialmente los caciques de la guerra, con el apoyo de algunas fuerzas externas, insisten en sus empeños por lograr el poder político mediante la fuerza de las armas. UN وعلى الرغم من رغبة الشعب في أن يعيش في سلام وأن يعيد بناء حياته، فإن الفصائل المتقاتلة وبخاصة قادتها العسكريون، يتمادون في محاولاتهم الاستحواذ على السلطة السياسية بقوة السلاح، بمساعدة مقدمة من بعض القوى الخارجية.
    Habría que levantar sin más dilación las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia, pues constituyen una violación de los derechos humanos esenciales, en particular del derecho de vivir en un medio ambiente sano, y una amenaza contra la supervivencia biológica de su pueblo. UN فينبغي على الفور رفع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من منطلق أن هذه الجزاءات تنتهك حقوق الانسان اﻷساسية، بما فيها حقه في أن يعيش في بيئة سليمة وباعتبارها تهدد استمرار الوجود البيولوجي للشعب.
    Este privilegio excepcional me ofrece la oportunidad de transmitir, en nombre de la República de Malí, de su pueblo y su Presidente, Su Excelencia Alpha Oumar Konarée, nuestro Jefe de Estado, un mensaje de esperanza: ver que las Naciones Unidas cumplan los deseos del hombre del siglo XXI de vivir en paz y seguridad, con justicia social y dignidad humana. UN وهذا الشرف غير العادي يوفر لي فرصة جاءت في وقتها ﻷنقل، نيابة عن شعب جمهورية مالي وعن رئيسها، فخامة السيد ألفا عمر كوناري، رئيس دولتنا، رسالة أمل: أمل في أن نرى اﻷمم المتحدة وهي ترقى إلى مستوى رغبة إنسان القرن الحادي والعشرين في أن يعيش في سلام وأمن، في عدالة اجتماعية وكرامة إنسانية.
    En la esfera de la seguridad colectiva y el mantenimiento de la paz mundial, aunque se han evitado grandes catástrofes, las Naciones Unidas no han conseguido hacer realidad el sueño de todo ser humano de vivir en paz en un mundo libre de la plaga de la guerra y los horrores que la acompañan: la carnicería humana y la destrucción insensata de todo lo que nos es caro. UN وفي مجال اﻷمن الجماعي وصون السلم العالمي، فعلى الرغم من أنه أمكن تفادي وقوع كوارث كبرى، لم تنجح اﻷمم المتحدة في تحقيق حلم كل إنسان في أن يعيش في سلام في عالم خال من آفة الحروب وكل ما يصاحبها من أهوال المجازر البشرية والتدمير اﻷرعن لكل شيء نعتز به.
    La medida respondía a la petición de la comunidad internacional y al deseo del pueblo de Liberia de vivir en paz con sus vecinos, y a la determinación de comprometerse a acometer la tarea hercúlea de consolidar la paz en el territorio, reconstruir vidas destruidas y promover la reconciliación. UN واستند هذا الإجراء إلى طلب المجتمع الدولي ورغبة الشعب الليبري في أن يعيش في سلام مع جيرانه، وتصميمه على إلزام نفسه بالعمل الجبار الهادف إلى تعزيز السلام داخل الوطن، وإعادة بناء الحياة المحطمة والسعي إلى المصالحة.
    61. La delegación del Senegal observa con satisfacción que el Departamento de Información Pública mantiene su programa especial de información sobre la cuestión de Palestina e insta al Departamento a que intensifique sus esfuerzos con el fin de promover el ejercicio del derecho inalienable del pueblo palestino de vivir en un Estado libre, independiente y viable. UN 61 - ومضى يقول إن وفده يلاحظ مع الارتياح أن إدارة شؤون الإعلام لا تزال ماضية في برنامجها الإعلامي الخاص عن قضية فلسطين، ويشجع الإدارة على تكثيف جهودها بغية تعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه غير القابل للتصرف في أن يعيش في دولة حرة ومستقلة وتتوفر لها مقومات الاستمرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus