Se reconoce el derecho del pueblo del Afganistán a decidir su futuro político. | UN | وهو يسلِّم بحق شعب أفغانستان في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي. |
Esos derechos incluyen el derecho a decidir el propio destino y a vivir libre de inseguridad y opresión. | UN | تلك الحقوق تشمل الحق في أن يقرر المرء مصيره، وأن يعيش بمنأى عن الخوف والقمع. |
Sólo el pueblo tenía derecho a decidir sobre esas cuestiones, pero no se celebró ningún referéndum. | UN | فالشعب وحده كان له الحق في أن يقرر هذه المسائل، إلا أنه لم يجر تنظيم أي استفتاء لهذا الغرض. |
El Gobierno de los Estados Unidos sigue denegando a los puertorriqueños uno de los derechos humanos más fundamentales: el derecho a determinar su propia nacionalidad. | UN | وحكومة الولايات المتحدة لا تزال تنكر على البورتوريكيين واحدا من أهم الحقوق اﻷساسية: حق الفرد في أن يقرر جنسيته. |
Haciendo hincapié en el derecho inalienable del pueblo afgano a determinar libremente por sí mismo su propio futuro político, | UN | وإذ يؤكد حق الشعب الأفغاني غير القابل للتصرف في أن يقرر بنفسه مستقبله السياسي بحرية، |
Haciendo hincapié en el derecho inalienable del pueblo afgano de decidir libremente su propio futuro político, | UN | وإذ يؤكد الحق الثابت للشعب الأفغاني نفسه في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي، |
Haciendo hincapié en el derecho inalienable del pueblo afgano de decidir libremente su propio futuro político, | UN | وإذ يؤكد الحق الثابت للشعب الأفغاني نفسه في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي، |
El Estado garantiza la libertad de culto y de creencia, la igualdad de las religiones ante la ley y el derecho de todas las personas a decidir con independencia su relación con la religión. | UN | وتضمن الدولة حرية الدين والمعتقد وتساوي المعتقدات أمام القانون وحق كل شخص في أن يقرر بصورة مستقلة علاقته بالدين. |
Aunque Gibraltar seguirá participando en el nuevo diálogo, jamás dejará de ejercer su derecho a decidir libremente su propio futuro político de conformidad con su derecho a la libre determinación. | UN | ورغم أن جبل طارق سيواصل المشاركة في الحوار الجديد، فإنه لن يفرط في حقه في أن يقرر مستقبله السياسي بحرية وفقا لحقه في تقرير المصير. |
Destacando el derecho inalienable del pueblo del Afganistán a decidir libremente su propio futuro, | UN | وإذ يشدد على الحق غير القابل للتصرف للشعب الأفغاني في أن يقرر مستقبله بحرية، |
Destacando el derecho inalienable del pueblo del Afganistán a decidir libremente su propio futuro, | UN | وإذ يشدد على الحق غير القابل للتصرف للشعب الأفغاني في أن يقرر مستقبله بحرية، |
Tanzanía reafirma su apoyo al derecho inalienable del pueblo saharaui a decidir y elegir el camino a seguir. | UN | وتنـزانيا تؤكد من جديد دعمها للحق غير القابل للتصرف للشعب الصحراوي في أن يقرر ويختار طريق المضي قدما. |
La condición de discapacidad en una persona no es factor que incida en el respeto y garantía del derecho de cada persona a decidir sobre este tema. | UN | ولا تؤثر الإعاقة على احترام أو ضمان حق كل شخص في أن يقرر هذه المسائل. |
El pueblo palestino tiene derecho a decidir libremente su sistema político y económico, así como a vivir en paz y en libertad en su propio Estado. | UN | وللشعب الفلسطيني الحق في أن يقرر بحرية نظامه السياسي والاقتصادي، وأن يعيش في سلام وحرية في دولته. |
Reafirmando asimismo el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su propio futuro político y ejercer control sobre sus propios recursos naturales, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية، |
:: Reiteraron el derecho inalienable del pueblo iraquí a determinar libremente su propio futuro político y controlar sus recursos naturales; | UN | وكرروا التأكيد على حق الشعب العراقي غير القابل للتصرف في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وأن يتحكم في موارده الطبيعية؛ |
Reafirmando asimismo el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su propio futuro político y ejercer control sobre sus propios recursos naturales, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية، |
Reafirmando también el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su futuro político y a controlar sus recursos naturales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية، |
El derecho de decidir cómo y sobre qué desea ser informado corresponde en exclusiva al pueblo de Cuba. | UN | وللشعب الكوبي وحده الحق في أن يقرر كيف وعن ماذا ينبغي إبلاغه. |
Esta cuestión podría reconsiderarse, teniendo presente el derecho legal de cada país de decidir acerca de la oportunidad de tales visitas. | UN | وقال إنه يمكن إعادة النظر في هذه المسألة، مع مراعاة ما لكل بلد من حق قانوني في أن يقرر مدى ملاءمة هذه الزيارات. |
Esta cuestión podría reconsiderarse, teniendo presente el derecho legal de cada país de decidir acerca de la oportunidad de tales visitas. | UN | وقال إنه يمكن إعادة النظر في هذه المسألة، مع مراعاة ما لكل بلد من حق قانوني في أن يقرر مدى ملاءمة هذه الزيارات. |
En el último tiempo se ha entendido, con razón, que el fiscal es libre para decidir si presenta o no denuncia. | UN | وتبين مؤخراً، لأسباب وجيهة، أن المدعي حر في أن يقرر توجيه التهمة أو عدم توجيهها. |