El Artículo 6 establece que todo ser humano tiene derecho, en todas partes, al reconocimiento de su personalidad jurídica. | UN | وتنص المادة ٦ على أن لكل إنسان، في كل مكان، الحق في أن يُعترف به على اعتبار أنه شخص أمام القانون. |
La inscripción de nacimientos y el derecho de todo ser humano al reconocimiento en todas partes de su personalidad jurídica | UN | تسجيل المواليد وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان |
Inscripción de los nacimientos y derecho de todo ser humano al reconocimiento en todas partes de su personalidad jurídica | UN | تسجيل الولادات وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان |
La inscripción de nacimientos y el derecho de todo ser humano al reconocimiento en todas partes de su personalidad jurídica | UN | تسجيل الولادات وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان |
Es el derecho de la Madre Tierra a ser reconocida como parte de un sistema en el cual todo y todos somos interdependientes. | UN | هو حق أمنا الأرض في أن يُعترف بها كجزء من نظام نعيش فيه جميعا في حالة من الاعتماد المتبادل. |
Inscripción de los nacimientos y derecho de todo ser humano al reconocimiento en todas partes de su personalidad jurídica | UN | تسجيل الولادات وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان |
Inscripción de los nacimientos y derecho de todo ser humano al reconocimiento en todas partes de su personalidad jurídica | UN | تسجيل الولادات وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان |
Inscripción de los nacimientos y derecho de todo ser humano al reconocimiento en todas partes de su | UN | تسجيل الولادات وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان |
Artículo 16 - Derecho al reconocimiento a todo ser humano, en todas partes, de su personalidad jurídica | UN | المادة ٦١- حق كل إنسان في كل مكان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية |
[Los pueblos indígenas tienen derecho al reconocimiento y la aplicación de los tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos concertados con los Estados o sus sucesores, y a que los Estados cumplan y respeten tales tratados, acuerdos y arreglos. | UN | [للشعوب الأصلية الحق في أن يُعترف لها بما تعقده مع الدول أو خلفائها من معاهدات واتفاقات وغير ذلك من الترتيبات البناءة، وتنفيذها، وأن تحمل الدول على تنفيذ واحترام هذه المعاهدات والاتفاقات والترتيبات. |
Reafirmando el derecho de todo ser humano al reconocimiento en todo lugar de su personalidad jurídica, consagrado, entre otros, en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y en otros instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ يؤكد من جديد حق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان، وهو حق منصوص عليه في صكوكٍ منها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة، وصكوك دولية أخرى ذات صلة، |
El Comité concluye que la desaparición forzada de Kamel Rakik desde hace casi 16 años lo ha sustraído del amparo de la ley y le ha privado de su derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, en infracción del artículo 16 del Pacto. | UN | وتستنتج اللجنة مع ذلك أن اختفاء كمال رقيق قسراً منذ 16 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد. |
El Comité concluye que la desaparición forzada de Kamel Rakik desde hace casi 16 años lo ha sustraído del amparo de la ley y le ha privado de su derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, en infracción del artículo 16 del Pacto. | UN | وتستنتج اللجنة مع ذلك أن اختفاء كمال رقيق قسراً منذ 16 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد. |
El Comité concluye que la desaparición forzada de Bouzid Mezine desde hace 16 años lo ha sustraído del amparo de la ley y lo ha privado de su derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, en infracción del artículo 16 del Pacto. | UN | وتستنتج اللجنة من ثم أن اختفاء بوزيد ميزين قسراً منذ 16 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد. |
El Comité concluye que la desaparición forzada de Djaafar Sahbi desde hace casi 18 años lo ha sustraído del amparo de la ley y le ha privado de su derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, infringiendo el artículo 16 del Pacto. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن اختفاء جعفر صحبي قسراً منذ ما يقرب من 18 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد. |
Reafirmando el derecho de todo ser humano al reconocimiento en todas partes de su personalidad jurídica, consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, y otros instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ يؤكد من جديد حق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان، وهو حق منصوص عليه في صكوك منها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وصكوك دولية أخرى ذات صلة، |
19/9. La inscripción de nacimientos y el derecho de todo ser humano al reconocimiento | UN | 19/9 تسجيل الولادات وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان 41 |
Reafirmando el derecho de todo ser humano al reconocimiento en todo lugar de su personalidad jurídica, consagrado, entre otros, en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y en otros instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ يؤكد من جديد حق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان، وهو حق منصوص عليه في صكوك منها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة، وصكوك دولية أخرى ذات صلة، |
i) Garantizando el derecho a la vida y el derecho a la libertad y la seguridad de la persona sin discriminación alguna, velando por que se respete plenamente el derecho de toda persona a ser reconocida como tal ante la ley; | UN | ضمان حق الشخص في الحياة والحرية والأمن على شخصه دون تمييز، مع ضمانٍ كامل لحق كل فرد في أن يُعترف له بالشخصية القانونية؛ |
El Comité concluye que la desaparición forzada de Nour-Eddine Mihoubi desde hace más de 20 años lo ha sustraído del amparo de la ley y lo ha privado del derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, en contravención del artículo 16 del Pacto. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن اختفاء نور الدين ميهوبي قسراً منذ أكثر من 20 عاماً حرمه حماية القانون وحرمه حقّه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد. |
Se trata, entre otros, del derecho a la vida (art. 6), de la prohibición de la tortura y penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes (art. 7), del derecho de todo ser humano a que se reconozca su personalidad jurídica (art. 16) y de la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión (art. 18). | UN | وتتضمن هذه الحقوق الحق في الحياة (المادة 6)، وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المادة 7)، وحق كل إنسان في أن يُعترف لـه بالشخصية القانونية (المادة 16)، والحق في حرية الفكر والوجدان والدين (المادة 18). |
En particular, la UNOPS quiere que se la reconozca por la velocidad, la fiabilidad, la integridad, la transparencia y la orientación al servicio de los clientes. | UN | ويرغب المكتب، بوجه خاص، في أن يُعترف له بالسرعة والموثوقية والنزاهة والشفافية والتوجه المراعي لخدمة العملاء. |
Es el derecho a ser reconocido como parte de un sistema en el cual todo y todos somos interdependientes. Es el derecho a convivir en equilibrio con los seres humanos. | UN | وهو الحق في أن يُعترف بكوننا جزءا من نظام حيث كل واحد منا وكل شيء متعاضد في الحق في العيش بتوازن مع بني البشر. |