"في أهدافها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus objetivos
        
    • en sus finalidades
        
    • en sus metas
        
    • a los objetivos
        
    Una de las razones para promover la cooperación con estas entidades es la convergencia de sus objetivos en el desarrollo sostenible. UN ومن بين الحجج المنطقية المؤيدة لتعزيز التعاون مع هذه الهيئات أنها تلتقي في أهدافها الرامية إلى تحقيق تنمية مستدامة.
    Una de las razones para promover la cooperación con estas entidades es la convergencia de sus objetivos en el desarrollo sostenible. UN ومن بين الحجج المنطقية المؤيدة لتعزيز التعاون مع هذه الهيئات أنها تلتقي في أهدافها الرامية إلى تحقيق تنمية مستدامة.
    Todas las delegaciones tuvieron que reexaminar y reevaluar sus objetivos y posiciones. UN فقد اضطرت كل الوفود إلى إعادة النظر في أهدافها ومواقفها وإعادة تقييمها.
    Belarús también acoge con satisfacción la Iniciativa de lucha contra la proliferación y comparte sus objetivos. UN وترحب بيلاروس أيضا بالمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وتشارك في أهدافها.
    Pueden hacerlo tipificando como delito o bien el acuerdo entre dos o más personas de cometer un delito (inciso i) del apartado a) del párrafo 1) o la conducta de toda persona que participe en actividades ilícitas de un grupo delictivo organizado o en actividades que apoyen al grupo en sus finalidades delictivas (inciso ii) del apartado a) del párrafo 1), o ambos casos antes mencionados. UN ويمكنها القيام بذلك عن طريق تجريم إما الاتفاق بين شخصين أو أكثر على ارتكاب جريمة (الفقرة 1 (أ) `1`) أو قيام الشخص بدور في الأنشطة الإجرامية للجماعة الإجرامية المنظمة أو في الأنشطة التي تدعم تلك الجماعة في أهدافها الإجرامية (الفقرة 1 (أ) `2`)، أو القيام بكلا الفعلين المذكورين أعلاه.
    Las empresas han tenido que reconocer que nadie, incluidas las propias empresas, puede seguir actuando como si no hubiera pasado nada, y que deben integrar mejor las preocupaciones sociales en sus metas estratégicas a largo plazo. UN وقد كان على الشركات أن تعترف بأن نهج العمل المعتاد لم يعد كافياً لأحد، بما في ذلك الأعمال التجارية نفسها، وأن عليها أن تدمج الشواغل الاجتماعية بشكل أفضل في أهدافها الاستراتيجية الطويلة الأجل.
    La importancia particular de Red Forestal de Asia y el Pacífico radica en especial en sus objetivos que se aproximan mucho a los objetivos mundiales sobre los bosques. UN والأهمية الخاصة للشبكة تكمن تحديدا في أهدافها المقارِبة للأهداف العالمية المتعلقة بالغابات.
    Ahora los agentes interesados deben pensar en sus objetivos y no convertirse en esclavos del proceso. UN وعلى الجهات الفاعلة المهتمة أن تفكر الآن في أهدافها لا أن تصبح رهناً لهذه العملية.
    Cada país es responsable en última instancia de su propio desarrollo: los que promueven la buena gobernanza, luchan contra la corrupción y se abren al comercio podrán alcanzar sus objetivos de desarrollo y realizar progresos considerables. UN وقالت إن كل بلدٍ مسؤول في نهاية الأمر عن تنميته الخاصة .. فالبلدان التي تشجّع الإدارة السليمة، وتحارب الفساد، وتنفتح على التجارة، يمكنها أن تنجح في أهدافها الإنمائية وتحقق مكاسب كبيرة.
    La Estrategia de política global del SAICM lo contempla entre sus objetivos, en particular los relacionados con la creación de capacidad y la cooperación técnica. UN وتعترف عملية النهج الاستراتيجي بذلك في أهدافها ولا سيما تلك التي تغطي بناء القدرات والتعاون التقني.
    Los gobiernos reconocen cada vez más la importancia y las posibilidades de las TIC en sus objetivos nacionales sociales y económicos, mediante la elaboración de políticas nacionales sobre las TIC. UN وتقر الحكومات، على نحو متزايد، بأهمية وإمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في أهدافها الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد الوطني، وذلك من خلال وضع سياسات وطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Es acertado que la ONUDI haya definido sus prioridades e incorporado la transmisión de técnicas y el aprovechamiento de los recursos humanos a sus objetivos. UN ومن المهم أن منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية قد حددت أولوياتها ودمجت نقل التكنولوجيا واستثمار الموارد البشرية في أهدافها.
    Gracias a los medios de difusión, ha suscitado ya el interés de personas en todo el mundo. Espero que este proceso continúe de forma que todos puedan contribuir a sus objetivos. UN فشكرا لوسائط الاعلام، فقد اجتذبت بالفعل اهتمام الناس في كافة أنحاء العالم؛ وآمل أن تتواصل هذه العملية حتى يمكن للجميع أن يسهموا في أهدافها.
    Los expertos que participaron en la reunión de Santo Domingo analizaron los proyectos presentados y tomaron nota de sus objetivos, de los criterios establecidos para la participación y de sus repercusiones en algunas esferas. UN وقد حلل الخبراء في اجتماع سانتو دومينغو المشاريع المقدمة، ناظرين في أهدافها والمعايير الموضوعة للمشاركة فيها وأثرها في عدد من المجالات.
    Gracias a los medios de difusión, ha suscitado ya el interés de personas en todo el mundo. Espero que este proceso continúe de forma que todos puedan contribuir a sus objetivos. UN فشكرا لوسائط الاعلام، فقد اجتذبت بالفعل اهتمام الناس في كافة أنحاء العالم؛ وآمل أن تتواصل هذه العملية حتى يمكن للجميع أن يسهموا في أهدافها.
    Varias delegaciones objetaron las palabras " modificando su contenido y, si es necesario, reexaminando sus objetivos " que figuraban en el párrafo 28.17 y propusieron su supresión. UN واعترضت عدة وفود على عبارة " عن طريق تغيير محتواها، وإعادة النظر في أهدافها " الواردة في الفقرة ٨٢-٧١ واقترحت حذفها.
    En la actualidad, lo que el CAC ha pedido es que todos los procesos interinstitucionales examinen sus objetivos y sus propósitos y definan su propia razón de ser y sus métodos de trabajo, que además de dar apoyo al CAC, suponen muchas otras dimensiones de cooperación y coordinación pertinentes. UN أما الآن، فما طلبته لجنة التنسيق الإدارية هو أن تنظر كل عملية مشتركة بين الوكالات في أهدافها وغاياتها وأن تحدد أساسها المنطقي وأسلوب عملها، وهذا ينطوي على أبعاد كثيرة أخرى صالحة من التعاون والتنسيق، وذلك إلى جانب دعم لجنة التنسيق الإدارية.
    En el proceso de cumplimiento de los compromisos de la Declaración de la Cumbre del Milenio, el Gobierno de Albania está adoptando las medidas necesarias para integrar los objetivos de desarrollo del milenio entre sus objetivos de desarrollo nacional. UN وفي سياق تنفيذ التزامات إعلان مؤتمر قمة الألفية، تتخذ الحكومة الألبانية التدابير اللازمة لإدراج الأهداف الإنمائية للألفية في أهدافها الإنمائية الوطنية.
    Una delegación instó al ACNUR a que volviera a examinar sus objetivos para proporcionar un marco de apoyo mutuo con el fin de responder al número creciente de refugiados y solicitantes de asilo en Egipto. UN وحث أحد الوفود المفوضية على إعادة النظر في أهدافها لتوفير إطار للتداعم من أجل الاستجابة لتزايد عدد اللاجئين وملتمسي اللجوء في مصر.
    Pueden hacerlo tipificando como delito o bien el acuerdo con una o más personas de cometer un delito (inciso i) del apartado a) del párrafo 1) o la conducta de toda persona que participe en actividades ilícitas de un grupo delictivo organizado o en actividades que apoyen al grupo en sus finalidades delictivas (inciso ii) del apartado a) del párrafo 1), o ambos casos antes mencionados. UN ويمكنها القيام بذلك عن طريق تجريم إما الاتفاق بين شخصين أو أكثر على ارتكاب جريمة (الفقرة 1 (أ) `1`) أو قيام الشخص بدور في الأنشطة الإجرامية للجماعة الإجرامية المنظمة أو في الأنشطة التي تدعم تلك الجماعة في أهدافها الإجرامية (الفقرة 1 (أ) `2`)، أو القيام بكلا الفعلين المذكورين أعلاه.
    Pese a que el número de personas con discapacidad asciende a 1.000 millones, equivalentes a un 15% de la población mundial, de los cuales la inmensa mayoría vive en países en desarrollo, la discapacidad no figura en los Objetivos de Desarrollo del Milenio ni en sus metas e indicadores operacionales. UN وعلى الرغم من أن هناك ما يزيد عن بليون شخص معاق، أو 15 في المائة من سكان العالم تعيش الغالبية الساحقة منهم في البلدان النامية، فإن الإعاقة ليست مدرجة في الأهداف الإنمائية للألفية ولا في أهدافها ومؤشراتها.
    Los inspectores consideran, en particular, que los planes de trabajo individuales deberían darse a conocer en cada servicio para que todos sus miembros estén informados de su contribución individual y colectiva a los objetivos, fomentando así la confianza en la equidad del sistema. UN ويعتقد المفتشون، بوجه خاص، أنه ينبغي تقاسم خطط العمل الفردية داخل وحدة عمل ما بغية موافاة جميع موظفيها بمعلومات عن مساهمتهم الفردية والجماعية في أهدافها مع ضمان ثقتهم بنزاهة العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus