Estamos seguros de que otras delegaciones compartan nuestra opinión sobre la importancia de este tema. | UN | ونحن على ثقة من أن الوفود اﻷخرى تشاطرنا رأينا في أهمية هذه المسألة. |
Debemos llamarnos a la reflexión y a la toma de una verdadera conciencia sobre la importancia de mantenernos en armonía con la naturaleza. | UN | ويجب علينا تشجيع بعضنا بعضا على التفكير في أهمية العيش في انسجام مع الطبيعة، وعلى أن نصبح مدركين لذلك حقا. |
Pero no puede caber duda de la importancia que tiene la familia. | UN | غير أنه ليس هناك أدنى شك في أهمية اﻷسرة. |
Se diferenciaría únicamente en el sistema de supervisión, pero no en la importancia, alcance y efectividad de la supervisión. | UN | ولا يتضمن هذا الأمر سوى تباين في نهج الرصد وليس في أهمية الرصد ذاته وتغطيته وفعاليته. |
También disminuyó la importancia de las manufacturas en las exportaciones de África. | UN | كما حدث هبوط في أهمية الصناعة التحويلية في صادرات أفريقيا. |
La Asamblea tal vez desee determinar la importancia de la preparación de estudios sobre el racismo. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في أن تنظر في أهمية إعداد دراسات عن العنصرية. |
Aunque no se puede exagerar la importancia de estos acontecimientos, en Indonesia somos conscientes de que todavía quedan muchos obstáculos y ambigüedades en el largo y arduo camino hacia una solución justa y global. | UN | ومع أنه لا يمكن المبالغة في أهمية هذه التطورات، فإننا في أندونيسيا ندرك أن العقبات وأوجه الغموض لا تزال كثيرة على الطريق الطويل والشاق المفضي إلى تسوية عادلة وشاملة. |
La Asamblea tal vez tenga a bien examinar la importancia de preparar estudios sobre el racismo. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في أن تنظر في أهمية إعداد دراسات عن العنصرية. |
La Asamblea General tal vez desee determinar la importancia de la preparación de estudios sobre el racismo. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في أن تنظر في أهمية إعداد دراسات عن العنصرية. |
Coincidimos con él en lo que concierne a la importancia de esas dos resoluciones, pero discrepamos en lo que concierne a su significado. | UN | ونحن نتفق معه في أهمية هذين القرارين، ولكننا نختلف معه في معناها. |
No dudamos de la importancia de continuar las negociaciones en materia de espacio ultraterrestre, garantías negativas de seguridad y transparencia en armamentos. | UN | ونحن لا نشك في أهمية مواصلة المفاوضات بشأن الفضاء الخارجي، والضمانات اﻷمنية السلبية، والشفافية في مجال التسلح. |
El paso progresivo de la adquisición al acceso ha supuesto un aumento de la importancia de los bibliotecarios de consulta y ha ampliado su papel. | UN | وهذا التحول التدريجي من الامتلاك إلى الوصول للمصدر أدى إلى زيادة في أهمية أمناء مكتبات المراجع وتوسيع نطاق أدوارهم. |
No se puede insistir lo suficiente en la importancia de que se clarifique la ley en lo que respecta a la legalidad de las armas nucleares. | UN | لا يمكن المغالاة في أهمية إيضاح القانون المتعلق بمشروعية اﻷسلحة النووية. |
Coincidió con el ACNUR en la importancia de incrementar la complementariedad y la interoperacionabilidad previsibles. | UN | وقال إنه يوافق المفوضية في أهمية مزيد تحقيق التكامل وإمكانية التشغيل المشترك بشكل يمكن التنبؤ به. |
La introducción en 2010 del compromiso anual con las oficinas en los países ha mejorado sustancialmente la importancia del apoyo. | UN | وأسفر تطبيق سياسة المشاركة السنوية في عام 2010 مع المكاتب القطرية على تحسن كبير في أهمية الدعم. |
De ser necesario, la pertinencia de algunas instituciones también deberá reexaminarse, y debe hallarse una solución real al problema de la duplicación. | UN | وإذا اقتضى اﻷمر، فلا بد من إعادة التفكير في أهمية مؤسسات معينة، ولا بد من العثور على حل حقيقي لمشكلة الازدواجية. |
La reforma del Consejo de Seguridad debe continuar, incluido el examen de la pertinencia de las disposiciones sobre el derecho de veto concedido a los miembros permanentes. | UN | ويجب أن يستمر إصلاح مجلس الأمن، ويشمل ذلك إعادة النظر في أهمية الأحكام المتعلقة بحق النقض الممنوح للأعضاء الدائمين. |
Aun cuando no existe una jerarquía de importancia entre los derechos en el Pacto, no cabe suspender la aplicación de algunos de ellos ni siquiera en momentos de emergencia nacional. | UN | وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية. |
Estas medidas obedecen al propósito de renovar la confianza de los Estados Miembros en la pertinencia y eficacia de la Organización y en reactivar el espíritu y el empeño de su personal. | UN | وتقصد هذه التدابير إلى تجديد ثقة الدول اﻷعضاء في أهمية وفعالية المنظمة وإلى رفع همة الموظفين وتجديد روح الالتزام لديهم. |
Hay que decir que regular la mundialización tal vez sea tan importante como reducir la asimetría en las normas. | UN | وينبغي القول بأن تنظيم العولمة ربما كان في أهمية تقليل عدم التماثل في القواعد. |
Una de las lecciones de la experiencia del UNICEF es la importancia del cambio y del comportamiento a todos los niveles. | UN | ويتمثل أحد الدروس المستفادة من خبرة اليونيسيف في أهمية التغيير والسلوك على جميع اﻷصعدة. |
18. Un tema constante de esta sesión fue la importancia de establecer un comité nacional sobre el cambio climático. | UN | 18- من المواضيع التي تكرر تناولها ما يتمثل في أهمية إنشاء لجنة وطنية معنية بتغير المناخ. |