"في أوائل عام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a principios de
        
    • a comienzos de
        
    • para principios de
        
    • a principios del año
        
    • para comienzos de
        
    • a comienzos del año
        
    • en los primeros meses de
        
    • de principios de
        
    • a inicios de
        
    • de comienzos de
        
    Este límite se fue elevando con el tiempo, y últimamente subió de 7 millones de dólares a 15 millones de dólares a principios de 1994. UN وجرى رفع هذا الحد اﻷقصى فيما بعد، ورفع مؤخرا من ٧ ملايين دولار الى ١٥ مليون دولار في أوائل عام ١٩٩٤.
    El primer acusado ya se encuentra bajo custodia en La Haya, y se esperan que las actuaciones comiencen a principios de 1996. UN والمتهم اﻷول موضوع تحت التحفظ بالفعل في لاهاي ومن المتوقع أن تبدأ الاجراءات الكاملة للمحاكمة في أوائل عام ١٩٩٦.
    El acuerdo de libre comercio entre los tres Estados bálticos de Estonia, Letonia y Lituania entró en vigor a principios de 1995. UN وقد بدأ في أوائل عام ٥٩٩١ سريان اتفاق منطقة التجارة الحرة بين دول البلطيق الثلاث، وهي استونيا ولاتفيا وليتوانيا.
    Se calcula que la fecha de publicación será a comienzos de 1995. UN ومن المقرر أن يصدر هذا المنشور في أوائل عام ١٩٩٥.
    El número de refugiados en la región aumentó de 0,8 millones de personas a comienzos de 1990 a 2,1 millones a comienzos de 1996. UN ولذلك، ارتفع عدد اللاجئين في المنطقة من ٠,٨ مليون في أوائل عام ١٩٩٠ إلى ٢,١ مليون في أوائل عام ١٩٩٦.
    El Rector tenía previsto nombrar un nuevo director de la Academia a principios de 1996. UN ومن المتوقع أن يعين رئيس الجامعة مديرا جديدا لﻷكاديمية في أوائل عام ١٩٩٦.
    El Relator Especial espera que sea posible efectuar una visita a principios de 1997. UN ويأمل المقرر الخاص في أن يتسنى القيام بزيارة في أوائل عام ٧٩٩١.
    En concordancia con este cambio de enfoque, a principios de 1996 la División de Personal pasó a denominarse División de Recursos Humanos. UN وتدليلا على هذا التغيير في النهج، غيرت شعبة شؤون الموظفين اسمها إلى شعبة الموارد البشرية في أوائل عام ١٩٩٦.
    El Rector tenía previsto nombrar un nuevo director de la Academia a principios de 1996. UN ومن المتوقع أن يعين رئيس الجامعة مديرا جديدا لﻷكاديمية في أوائل عام ١٩٩٦.
    Si me permito la libertad de compartir la experiencia de Bulgaria es porque a principios de 1997 mi país experimentó su auténtica resurrección reformista. UN واذا أبحت لنفسي أن أحدثكم عن التجربة البلغارية، فذلك ﻷن بلدي عاش في أوائل عام ١٩٩٧ تجربة بعثه اﻹصلاح الحق.
    El Centro se proponía seguir trabajando en este sentido a principios de 1999. UN وكان المركز يعتزم القيام بمزيد من العمل في أوائل عام ١٩٩٩.
    Tanto la Comisión de Derechos Humanos como el Consejo Económico y Social examinaron la cuestión a principios de 1999. UN وقد بحثت كل من لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي هذه المسألة في أوائل عام ١٩٩٩.
    a principios de 1999 se realizará en El Salvador una nueva actividad experimental. UN وسوف ينفذ نشاط تجريبي آخر في السلفادور في أوائل عام 1999.
    Se había informado de que fueron detenidos a principios de 1996 por haberse negado a renunciar a su fe. UN وكانت التقارير قد أشارت إلى إلقاء القبض عليهما في أوائل عام 1996 لرفضهما التبرؤ من عقيدتهما.
    El nivel de violencia continuó siendo elevado durante 1998, remitió ligeramente a principios de 1999 y desde entonces ha vuelto a aumentar. UN وظلت معدلات العنف مرتفعة خلال عام 1998؛ لكنها انخفضت بعض الشيء في أوائل عام 1999 وازدادت منذ ذلك الوقت.
    En los Estados Unidos las condiciones económicas dieron signos de mejora a principios de 2002. UN وفي الولايات المتحدة، ظهرت علامات تحسن على الظروف الاقتصادية في أوائل عام 2002.
    Este informe global estará listo para su distribución a comienzos de 1997. UN وسيكون هذا التقرير الشامل متاحا للتوزيع في أوائل عام ١٩٩٧.
    Sobre la base de que a comienzos de 2003 se aplicara plenamente la reforma, se puedan realizar las estimaciones siguientes: UN وعلى افتراض إجراء تنفيذ الإصلاح تنفيذا كاملا في أوائل عام 2003، فإن في الإمكان وضع التقديرين التاليين:
    La Relatora Especial espera emprender su primera visita a un país a comienzos de 2004. UN وتأمل المقررة الخاصة أن تقوم بأول زيارة قطرية لها في أوائل عام 2004.
    Ello tuvo como resultado la formación en prevención del fraude y gestión del riesgo a nivel de toda la organización iniciada a comienzos de 2007. UN وقد تمخض ذلك عن التدريب الذي بدأ في أوائل عام 2007 على مكافحة الغش وإدارة المخاطر على صعيد كل المنظمة بأسرها.
    Está prevista una misión a Bolivia para principios de 2003 y posiblemente tenga lugar una misión a Georgia a principios del verano de 2003. UN ويعتزم إجراء بعثة إلى بوليفيا في أوائل عام 2003، في حين قد تتم بعثة إلى جورجيا في أوائل صيف 2003.
    Los Presidentes de los Parlamentos de Bangladesh y de Rumania han propuesto a sus respectivos países como sede para la tercera reunión del comité preparatorio, que se ha de celebrar a principios del año 2000. UN وعرض رئيسا برلماني بنغلاديش ورومانيا استضافة الاجتماع الثالث للجنة التحضيرية الذي سيُعقد في أوائل عام ٢٠٠٠.
    El estudio se encuentra en ejecución y se prevé terminarlo para comienzos de 1999. UN وهذا العمل جار حاليا ومن المتوقع أن يُنجز في أوائل عام ١٩٩٩.
    Hubo un intercambio de opiniones sobre la fecha en que se celebrará la sexta reunión del Comité encargado de vigilar los Acuerdos de Matignon, que podría realizarse a comienzos del año 1995. UN وسيجري تبادل آراء حول تاريخ اجتماع اللجنة السادسة لمتابعة اتفاقات ماتينيون الذي قد يعقد في أوائل عام ١٩٩٥.
    La población mundial de refugiados disminuyó de 14,5 millones a comienzos de 1995 a 13,2 millones en los primeros meses de este año, y ha quedado claramente superada por el número de las personas internamente desplazadas. UN وانخفض مجموع اللاجئين في العالم من ٥,٤١ مليون لاجئ في أوائل عام ٥٩٩١ إلى ٢,٣١ مليون لاجئ في أوائل هذا العام، بيد أن عدد المشردين داخليا تجاوز هذا العدد بكثير.
    En la reunión de planificación estratégica de principios de 1999 se decidió que un subcomité de expertos del ONC y otras instituciones se encargará de apoyar, vigilar y evaluar cada componente. UN وتقرر في التخطيط الاستراتيجي الذي جرى في أوائل عام 1999 أن تقوم لجنة فرعية مكونة من خبراء من هيئة التنسيق الوطنية وغيرهم من الأخصائيين، بدعم كل واحد من المكونات ورصده وتقييمه.
    El Instituto Nicaragüense de la Mujer ha iniciado la formulación de la Política de Igualdad de Oportunidades, proceso que culminará a inicios de 2002. UN وأوضحت أن المعهد بدأ في وضع سياسة ترمي إلى تحقيق التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة، وسيفرغ من ذلك في أوائل عام 2002.
    Los países que sufrieron los embates financieros de comienzos de 1999 lograron estabilizar sus monedas más rápido que lo previsto. UN وقد نجحت البلدان التي تعرضت للاضطرابات التي تجددت في أوائل عام 1999 في تثبيت عملاتها بسرعة تفوق ما كان متوقعاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus