"في أواسط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a mediados
        
    • para mediados
        
    • de mediados
        
    • hacia mediados
        
    • a mitad de
        
    • mediados del
        
    Se informó de que unos 160 refugiados en Pula regresaron a Bosnia y Herzegovina a mediados de 1994. UN وأفيد أن نحو ١٦٠ لاجئا في بولا عادوا الى البوسنة والهرسك في أواسط عام ١٩٩٤.
    Este proyecto, con una duración total de tres años, terminará a mediados de 1999. UN وسينتهي هذا المشروع، الذي تبلغ مدته ثلاث سنوات، في أواسط عام 1999.
    a mediados de 2002 debía entrar en vigor la Ley de protección del consumidor, que sería administrada por la Comisión de Asuntos del Consumidor. UN وقالت إنه من المرتقب إدخال قانون حماية المستهلك في أواسط عام 2002 وإن لجنة شؤون المستهلك سوف تسهر على إدارته.
    Población de las zonas urbanas de tugurios en las regiones en desarrollo a mediados de 2001, por región UN سكان مناطق الأحياء الفقيرة في المناطق النامية في أواسط سنة 2001، حسب المناطق مجموع السكان
    La oradora insta a Burundi a finalizar su estrategia de reducción de la pobreza para mediados de 2011. UN وحـثَّت بوروندي على وضع اللمسات الأخيرة على استراتيجيتها للحد من الفقر في أواسط عام 2011.
    Congelación de gran número de depósitos en divisas a mediados de 1998 UN تجميد في أواسط عام 1998 لمبالغ كبيرة مودعة بالعملة الأجنبية
    Una de las sublevaciones más importantes tuvo lugar en Jamaica a mediados del siglo XVII. Esos levantamientos se extendieron a toda la región. UN وحدثت واحدة من أهم تلك الثورات في جامايكا في أواسط القرن السابع عشر. وانتشرت هذه الثورات في كل أنحاء المنطقة.
    Estudios de cuatro países afectados por el tsunami; hay otro estudio en curso que concluirá a mediados de 2008. UN أربع دراسات عن بلدان تضررت من التسونامي؛ وهناك دراسة أخرى جارية ستنجز في أواسط عام 2008.
    a mediados de 1993 la OIT envió a sus Estados miembros un cuestionario para recabar sus opiniones detalladas sobre todas estas cuestiones. UN وقد أرسل في أواسط عام ١٩٩٣ استبيان إلى الدول اﻷعضاء في منظمة العمل الدولية يلتمس آراء تفصيلية بشأن جميع هذه المسائل.
    Por ejemplo, se dispone de información documentada de que, a mediados de junio, dos niños gitanos recibieron una gran paliza y sus familias sufrieron amenazas. UN وأفيد على نحو موثوق به في أواسط حزيران/يونيه مثلا أن اثنين من اﻷطفال الروماويين قد ضربوا ضربا مبرحا وجرى تهديد أسرهم.
    El limitado apoyo financiero de que se dispone para la fase experimental se habrá agotado a mediados de 1994, pero es evidente que el Programa sigue siendo necesario. UN وأعلن أن الدعم المالي المحدود المتوافر للمرحلة الرائدة سوف يستنفد في أواسط ١٩٩٤، ولكن من المؤكد أن الحاجة الى مواصلة هذا البرنامج ستبقى قائمة.
    Esto a su vez hizo disminuir el precio del petróleo, que a mediados de 1986 alcanzó un mínimo inferior a 10 dólares de los EE.UU. por barril. UN وأدى ذلك بدوره الى انخفاض أسعار النفط، التي تدنت الى أقل من ١٠ من دولارات الولايات المتحدة لبرميل النفط، في أواسط عام ١٩٨٦.
    Muchos de ellos son personas desplazadas de sus hogares durante el período de conflicto civil de los últimos 14 años, particularmente a mediados del decenio de 1980. UN وأكثر هذا العدد من اﻷشخاص المشردين من ديارهم في أعقاب النزاع المدني الذي استمر طوال اﻟ ٤١ سنة الماضية، وخاصة في أواسط الثمانينات.
    Además, a mediados de 1995, el FMI distribuirá un esbozo anotado de la versión revisada del Manual sobre estadísticas de las finanzas de los gobiernos. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيوزع الصندوق، في أواسط عام ١٩٩٥، موجزا مشروحا لدليل اﻹحصاءات المالية الحكومية المنقح.
    a mediados de 1994 se presentó un proyecto de propuesta a la FEDEPRICAP y al MCCA. UN وتم إعداد مشروع اقتراح في هذا الشأن قدم في أواسط عام ٤٩٩١ إلى اتحاد المؤسسات الخاصة والاتحاد الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى.
    Deben ponerse en marcha planes con miras a la celebración, a mediados de 1998, de una conferencia de plenipotenciarios relativamente breve y que sea fructífera. UN وينبغي أن توضع الخطط لعقد مؤتمر مفوضين قصير نسبيا وفعال من حيث التكاليف، في أواسط عام ١٩٩٨.
    a mediados de 1997 existían en el Organismo 71 centros que contaban con 14.200 participantes activos. UN فهناك ٧١ مركزا في الوكالة كافة، ضمت ٢٠٠ ١٤ مشتركة ناشطة في أواسط عام ١٩٩٧.
    La información indicaba que debía ser puesto en libertad a mediados de 1996, pero que, en cambio, había sido trasladado a la prisión militar de Tadmur porque se había negado a firmar una declaración para desvincularse de sus actividades políticas pasadas y expresar apoyo al Gobierno. UN وقيل إنه كان المفروض أن يفرج عنه في أواسط عام ٦٩٩١ غير أنه نقل فيما أفيد إلى سجن تدمر العسكري وذلك بسبب رفضه فيما زعم توقيع بيان يعلن فيه تنصله من أنشطة سياسية سابقة ويعبر فيه عن تأييده للحكومة.
    En los Estados Unidos, el uso de las drogas se redujo el 50% desde su apogeo a mediados del decenio de 1980. UN وفي الولايات المتحدة، انخفض استعمال المخدرات بنسبة ٥٠ في المائة، منذ بلغ أوجه في أواسط الثمانينات.
    La Dependencia de Investigación y Divulgación Agrícola y la Dependencia de Política y Planificación quedarán plenamente establecidas para mediados de 2003. UN وسيكتمل في أواسط عام 2003 إنشاء وحدة البحوث والإرشاد الزراعي، ووحدة السياسات والتخطيط.
    Sin embargo, a partir de mediados de los años noventa se produjo una importante inmigración procedente del Asia meridional, sobre todo de Nepal y el Pakistán. UN ولكن، حدثت في أواسط التسعينات زيادة ملحوظة في عدد المهاجرين من جنوب آسيا، ولا سيما من نيبال وباكستان.
    Fueron seguidos por los ulúas y por los pipiles que se establecieron en las zonas occidental y central del país hacia mediados del siglo XI. UN وتبعتهم عشائر اﻷولوا والبيبيل، التي استقرت في المناطق الغربية والوسطى من البلد في أواسط القرن الحادي عشر.
    Tal fue el caso del Norte de Santander a mitad de año. UN وحدث ذلك في نورتي دي سانتاندِر في أواسط عام 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus