"في أوساط السكان المدنيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre la población civil
        
    • de la población civil
        
    • en la población civil y
        
    También se ha comunicado que las FAA han bombardeado varias aldeas en los alrededores de Malange, provocando bajas entre la población civil. UN وذكر أن القوات المسلحة اﻷنغولية قصفت عددا من القرى بالقرب من مالانج، مما سبب إصابات في أوساط السكان المدنيين.
    Este ataque, indudablemente, ha hecho cundir el pánico y el temor entre la población civil palestina que vive en la zona. UN كما تسبب هذا الهجوم ولا شك في نشر الرعب والخوف في أوساط السكان المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة.
    Tras causar miles de bajas entre la población civil y la destrucción en masa de viviendas, bienes e infraestructura palestinas, Israel prosiguió con su asfixiante bloqueo de la Franja de Gaza. UN فبعد أن تسببت في سقوط الآلاف من الضحايا في أوساط السكان المدنيين والتدمير الواسع النطاق لمنازل الفلسطينيين وممتلكاتهم وبنيتهم التحتية، استأنفت إسرائيل حصارها الخانق لقطاع غزة.
    En algunos casos, la Misión constató también que el ataque se lanzó con la intención de sembrar el terror entre la población civil. UN وفي بعض الحالات، استنتجت البعثة فضلاً عن ذلك أن الهجوم شُنّ أيضاً بنية بث الرعب في أوساط السكان المدنيين.
    Seguía habiendo gran cantidad de armas pequeñas en poder de la población civil. UN وتظل الأسلحة الصغيرة منتشرة في أوساط السكان المدنيين.
    El Consejo de Seguridad sigue profundamente preocupado por los intensos combates recientes en Kosovo, que han tenido un efecto devastador en la población civil y han hecho aumentar considerablemente el número de refugiados y personas desplazadas. UN " ولا يزال مجلس اﻷمن يشعر بقلق بالغ إزاء القتال المكثف الذي شهدته كوسوفو مؤخرا وخلف آثارا مدمرة في أوساط السكان المدنيين وأدى إلى زيادة أعداد اللاجئين والمشردين زيادة كبيرة.
    En algunos casos, la Misión constató también que el ataque se lanzó con la intención de sembrar el terror entre la población civil. UN وفي بعض الحالات، استنتجت البعثة فضلاً عن ذلك أن الهجوم شُنّ أيضاً بنية بث الرعب في أوساط السكان المدنيين.
    Hay pruebas que confirman que en la región de Gali se han colocado minas que han causado heridos graves entre la población civil y que han supuesto un peligro para el personal de la misión de observadores y de mantenimiento de la paz. UN وهناك أدلة مدعمة بالاثباتات على زرع اﻷلغام في منطقة غالي مما أدى إلى وقوع إصابات خطيرة في أوساط السكان المدنيين وتهديد أفراد بعثة المراقبة وحفظ السلام.
    Estos ataques han causado terror entre la población civil de Israel, como demuestra el elevado índice de traumas psicológicos entre las comunidades afectadas. UN وقد نجحت عمليات الإطلاق هذه في إحداث رعب في أوساط السكان المدنيين الإسرائيليين، بدليل ارتفاع معدلات الإصابة بالصدمات النفسية في أوساط المجموعات السكانية المتأثرة.
    Estos ataques han causado terror entre la población civil de Israel, como demuestra el elevado índice de traumas psicológicos entre las comunidades afectadas. UN وقد نجحت هذه العمليات في إحداث رعب في أوساط السكان المدنيين الإسرائيليين، بدليل ارتفاع معدلات الإصابة بالصدمات النفسية في أوساط المجموعات السكانية المتأثرة.
    También observa, sin embargo, que las armas y las municiones proliferan en cantidades suficientes entre la población civil para que la adquisición de las mismas sea relativamente fácil. UN لكنه يلاحظ أيضا أن الأسلحة والذخائر منتشرة بما فيه الكفاية في أوساط السكان المدنيين بحيث أصبح اقتناء الأسلحة أمرا يسيرا نسبيا.
    Así, durante ese período, el Gobierno tuvo que luchar contra grupos no estructurados, por lo que se realizaron varias intervenciones entre la población civil en condiciones confusas. UN وبالتالي، فقد كان على الحكومة خلال تلك الفترة أن تحارب جماعات غير منظمة. ونتيجة لذلك، جرت عدة عمليات بطريقة غامضة في أوساط السكان المدنيين.
    Así, durante ese período, el Gobierno tuvo que luchar contra grupos no estructurados, por lo que se realizaron varias intervenciones entre la población civil en condiciones confusas. UN وبالتالي، فقد كان على الحكومة خلال تلك الفترة أن تحارب جماعات غير منظمة. ونتيجة لذلك، جرت عدة عمليات بطريقة غامضة في أوساط السكان المدنيين.
    Durante los últimos cuatro meses, las provincias de Cancuzo, Ruyigi, Rutana, Makamba, Bururi, Gitega, Muramvya, Bubanza, Bujumbura Rural, Mwaro y Kayanza, así como la ciudad de Bujumbura, han sido escenario de una terrible violencia que ha causado cientos de víctimas entre la población civil no implicada en el conflicto. UN وخلال الأربعة شهور الماضية، شهدت مقاطعات كانكوزو، وروييغا، وروتانا، وماكمبا، وبروري، وجيتيغا، ومورامفيا، وبوبانزا، وبوجومبورا - المنقطة الريفية، وموارو وكايانزا، كما هو الشأن بالنسبة إلى مدينة بوجومبورا، أعمال عنف مذهلة أودت بحياة المئات من الضحايا في أوساط السكان المدنيين غير الأطراف في النزاع.
    Las fuerzas de ocupación israelíes procedieron luego a rodear los edificios adyacentes, Salous y Masri, a la 1.30 horas de la madrugada, efectuando disparos y detonando granadas de percusión durante toda la noche, desatando el miedo, el pánico y el terror entre la población civil de Nablus. UN وثم شرعت قوات الاحتلال الإسرائيلي في تطويق بنايتي السلعوس والمصري المجاورتين، على الساعة 30/1 صباحا، مطلقة النار والقنابل الصوتية طوال الليل، متسببة في انتشار الخوف والذعر والرعب في أوساط السكان المدنيين في نابلس.
    El Comité no ha dejado de examinar la cuestión de la proliferación de armas ligeras en la subregión, incluso entre la población civil y otros grupos armados de los países de la subregión, lo cual ha contribuido a la existencia y agravamiento de conflictos en la zona y ha socavado los esfuerzos de los gobiernos por garantizar la seguridad, el orden público y el desarrollo sostenible. UN ١٠ - وواصلت اللجنة النظر في مسألة انتشار اﻷسلحة الخفيفة في المنطقة دون اﻹقليمية. وساعد انتشار مثل هذه اﻷسلحة، بما في ذلك في أوساط السكان المدنيين والمجموعات المسلحة اﻷخرى في بلدان المنطقة دون اﻹقليمية على ظهور المنازعات وتفاقمها في المنطقة وتقويض الجهود التي تبذلها الحكومات من أجل ضمان اﻷمن، واحترام القانون والنظام وتحقيق التنمية المستدامة.
    m) Para preparar a los oficiales integrados en las FARDC procedentes de grupos armados, el Gobierno de la República Democrática del Congo debería ofrecer una orientación inicial y cursos de repaso específicos y adaptados antes de desplegar a las unidades de las FARDC entre la población civil o en zonas de combate; UN (م) أن توفر حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، في سبيل إعداد الضباط المدمجين في القوات المسلحة من الجماعات المسلحة جلسات تدريب تمهيدي ودورات تنشيطية نوعية وخاصة قبل نشر وحدات القوات المسلحة في أوساط السكان المدنيين أو في مناطق القتال؛
    89. En sus desplazamientos al terreno, la Oficina constató el terror generalizado entre la población civil ante las masacres y ejecuciones selectivas, previa tortura de las víctimas, desapariciones, controles ilegales de identidad, de circulación y restricción del acceso a los alimentos y a los medicamentos cometidos por los grupos paramilitares, hechos que están provocando desplazamientos masivos de población. UN ٩٨- وقد لاحظ المكتب، في تجواله الميداني، الرعب المنتشر في أوساط السكان المدنيين بسبب من المذابح واﻹعدامات الانتقائية، بعد تعذيب الضحايا، والاختفاءات القسرية، والمراقبة غير القانونية للهوية، وتوزيع اﻷغذية واﻷدوية وتقييد الحصول عليها، التي ترتكبها المجوعات شبه العسكرية، مما يؤدي إلى تشريد السكان بأعداد كبيرة.
    A pesar de los recientes logros a nivel interno y de los acontecimientos a nivel regional en relación con el Afganistán, subsisten las preocupaciones en materia de seguridad en relación con la delincuencia organizada, el considerable número de armas ilegales en manos de la población civil y el tráfico de drogas en gran escala. UN وعلى الرغم من المنجزات الداخلية التي تحققت مؤخرا والتطورات الإقليمية المتصلة بأفغانستان، فلا تزال المشاغل الأمنية قائمة وتربطها علاقة بالجريمة المنظمة، والعدد الكبير من الأسلحة غير المشروعة المتداولة في أوساط السكان المدنيين والاتجار بالمخدرات على نطاق واسع.
    Esas operaciones causaron innumerables víctimas civiles, sobre todo niños y mujeres, profundos sufrimientos humanos en la población civil y una destrucción en gran escala de viviendas, infraestructura civil vital, infraestructura pública, propiedades comerciales y agrícolas e instalaciones de las Naciones Unidas. UN وتسببت تلك العمليات في خسائر فادحة في صفوف المدنيين، ولا سيما بين الأطفال والنساء، وفي معاناة إنسانية فادحة في أوساط السكان المدنيين وألحقت دمارا واسع النطاق بالمنازل والهياكل الأساسية المدنية الحيوية والهياكل الأساسية العامة والممتلكات الاقتصادية والزراعية ومرافق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus