Esto ha dado algunos resultados positivos desde el punto de vista social, sobre todo reduciendo la pobreza entre las mujeres. | UN | وقد حقق ذلك بعض النتائج الاجتماعية الايجابية، ولا سيما في التخفيف من وطأة الفقر في أوساط النساء. |
Centrarse más en las medidas de protección social para combatir la pobreza entre las mujeres | UN | زيادة التركيز على تدابير الحماية الاجتماعية الرامية إلى التصدي للفقر في أوساط النساء |
Incluso entre las mujeres rurales la alfabetización varía drásticamente en función de la clase, la casta, la etnia y la religión. | UN | بل إن محو الأمية في أوساط النساء الريفيات يختلف إلى حد كبير باختلاف فئاتهن الاجتماعية والطبقية والعرقية والدينية. |
África es el único continente en que la prevalencia del VIH es mayor en las mujeres que en los hombres. | UN | وأفريقيا هي القارة الوحيدة التي يتفشى فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أوساط النساء أكثر من الرجال. |
25. El desempleo ha sido muy elevado para las mujeres con educación preuniversitaria, profesional o universitaria. | UN | ٢٥ - وظلت البطالة مرتفعة للغاية في أوساط النساء الحاصلات على تعليم ثانوي أو تعليم مهني أو جامعي. |
Con el fin de evitar que aumente el desempleo entre el sector económicamente activo de la población femenina, el Gobierno está adoptando medidas especiales para proporcionar empleo a las mujeres. | UN | ولمنع زيادة البطالة في أوساط النساء الناشطات اقتصادياً، تتخذ الحكومة تدابير خاصة لتوفير العمل للنساء. |
En 2007, por primera vez desde 1973, la tasa de incidencia de tumores registrada entre las mujeres superó a la de los hombres. | UN | وفي عام 2007، وللمرة الأولى منذ عام 1973، تجاوز معدل الإصابة بالأورام في أوساط النساء معدل الإصابة به لدى الرجال. |
Los dos cuadros siguientes muestran la persistencia de las elevadas tasas de analfabetismo, en particular entre las mujeres: | UN | من خلال الجدولين التاليين يتبين استمرار ارتفاع محو الأمية خاصة في أوساط النساء: الجدول 16 |
Le preocupa también el alto nivel de consumo de drogas y tabaco y otras toxicomanías entre las mujeres. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لارتفاع مستوى اﻹفراط في استهلاك المخدرات والتدخين وسائر المواد اﻷخرى في أوساط النساء. |
En algunos países, esas enfermedades endémicas, infecciosas y transmisibles siguen haciendo estragos entre las mujeres y las niñas. | UN | وفي بعض البلدان، لا تزال هذه الأمراض المستوطنة والمعدية والسارية تؤدي إلى عدد كبير من الوفيات في أوساط النساء والفتيات. |
En algunos países, esas enfermedades endémicas, infecciosas y transmisibles siguen haciendo estragos entre las mujeres y las niñas. | UN | وفي بعض البلدان، لا تزال هذه الأمراض المستوطنة والمعدية والسارية تؤدي إلى عدد كبير من الوفيات في أوساط النساء والفتيات. |
Duda de que sea posible divulgar con éxito la Convención con una tasa de analfabetismo tan elevada, especialmente entre las mujeres rurales. | UN | وتساءلت هل يمكن النجاح في تعميم الاتفاقية في بلاد يعتبر فيه معدل الأمية عاليا للغاية، خاصة في أوساط النساء الريفيات. |
Por lo tanto, deberían elaborarse programas integrados destinados a erradicar la pobreza, particularmente entre las mujeres y las niñas. | UN | ولذا، ينبغي وضع برامج ترمي إلى القضاء على الفقر ولا سيما في أوساط النساء والفتيات. |
Puesto que la tasa de uso de preservativos sólo se mide entre las mujeres con una pareja fija, se complementará con un indicador sobre el uso de preservativos en situaciones de alto riesgo. | UN | نظرا لأن معدل استخدام الواقي الذكري لا يُقاس إلا في أوساط النساء المقترنات بشريك، فإنه سوف يُستَكمل بمؤشر يتعلق باستخدام الواقي الذكري في حالات التعرض الشديد لخطر العدوى. |
Esa práctica es muy común entre las mujeres menos educadas, una mayoría en Mozambique. | UN | وهذه الممارسة شائعة جدا في أوساط النساء الأقل تعليما، وهن الغالبية في موزامبيق. |
El VIH/SIDA va en aumento en todas las partes del mundo y se propaga en particular entre las mujeres y las niñas. | UN | ففيروس نقص المناعة البشرية في تصاعد في جميع أرجاء العالم، وينتشر بوجه خاص في أوساط النساء والبنات. |
Observamos también que el VIH es la principal causa de mortalidad en las mujeres y los niños en todo el mundo. | UN | ومن الملفت للانتباه أيضا أن فيروس نقص المناعة البشرية ما زال يشكل السبب الرئيسي للوفيات في أوساط النساء في العالم أجمع. |
12. Destaca la importancia de elaborar estrategias nacionales para promover actividades empresariales sostenibles y productivas que generen ingresos para las mujeres desfavorecidas y las mujeres que viven en la pobreza; | UN | 12 - تؤكد أهمية وضع استراتيجيات وطنية تهدف إلى تشجيع الأنشطة المستدامة والمنتجة في مجال تنظيم المشاريع التي ستدر الدخل في أوساط النساء المحرومات والنساء اللاتي يعشن في فقر؛ |
Mejorar de forma significativa los servicios de alfabetización destinados a las mujeres adultas; | UN | تحسين خدمات محو الأمية تحسيناً كبيراً في أوساط النساء البالغات؛ |
Desde entonces, el consumo de tabaco se ha reducido tanto en el hombre como en la mujer. | UN | ومنذئذ، أخذ مستوى التدخين ينخفض في أوساط النساء والرجال على السواء. |
424. Junto a ello hay que señalar la colaboración con el Plan Nacional del SIDA mediante convenios para la realización de programas de prevención del VIH/SIDA en mujeres. | UN | 424- وبالإضافة إلى ذلك يوجد تعاون مع الخطة الوطنية للإيدز من خلال اتفاقات تبرم بشأن تنفيذ البرامج الهادفة إلى الوقاية من الإيدز في أوساط النساء. |
Están aumentando las tasas de infección entre mujeres y muchachas. | UN | وتتزايد معدلات الإصابة في أوساط النساء والمراهقات. |
La incidencia del VIH/SIDA sigue siendo bastante baja a nivel nacional. Sin embargo, es más elevada entre la población femenina (el 0,59% entre las jóvenes y mujeres de 15 a 24 años, frente al 0,37% entre los jóvenes y hombres de la misma franja de edad). | UN | ولا يزال انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز محدودا جدا على الصعيد الوطني، غير أن هذا المرض أكثر انتشارا في أوساط النساء (0.59 في المائة من الفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 سنة و 0.37 في المائة من الفتيان من نفس الفئة العمرية). |
There is a vicious cycle in Syria, and worldwide, wherein poverty leads to lower educational attainment, and vice versa, which is particularly pronounced amongst women. | UN | وتوجد حلقة مفرغة في سورية وفي العالم، يؤدي فيها الفقر إلى انخفاض التحصيل العلمي، والعكس بالعكس، وهذا الأمر ملحوظ بوجه خاص في أوساط النساء. |
El nivel de violencia interpersonal sigue aumentando, en especial en el caso de las mujeres, los niños y los jóvenes, y en las comunidades aborígenes. | UN | فلا يزال حجم العنف بين الأشخاص في ازدياد، ولا سيما في أوساط النساء والأطفال والشباب وفي مجتمع الشعوب الأصلية. |