"في أوضاع ما بعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en situaciones posteriores a
        
    • en las situaciones posteriores a
        
    • después de los
        
    • en situaciones después
        
    • en las situaciones después
        
    • después de un
        
    iv) Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos UN `4` تعزيز وحماية حقوق الإنسان في أوضاع ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات
    iv) Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos UN `4` تعزيز وحماية حقوق الإنسان في أوضاع ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات
    El subprograma apoyará y realzará también el papel de la mujer como agente positivo en situaciones posteriores a las crisis. UN وسوف يدعم البرنامج الفرعي أيضاً ويحسِّن دور المرأة كجهة فاعلة في العمل الإيجابي في أوضاع ما بعد الأزمات.
    No obstante, hay que trabajar más para reforzar la financiación de transición en las situaciones posteriores a un desastre. UN ولكن يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل لتعزيز التمويل المخصص للمرحلة الانتقال في أوضاع ما بعد الكوارث.
    Este protocolo es un instrumento importante para hacer frente a los grandes problemas humanitarios que se plantean en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وهذا البروتوكول من التدابير الهامة للتعامل مع المشاكل الإنسانية الرئيسية في أوضاع ما بعد الحرب.
    El Comité Provisional del FMI ha decidido intervenir en mayor medida en las situaciones creadas después de los conflictos, entre otras cosas, mediante una mayor cooperación con las Naciones Unidas. UN وقررت اللجنة المؤقتة التابعة لصندوق النقد الدولي توسيع نطاق دورها في أوضاع ما بعد الصراع من خلال القيام، في جملة أمور، بزيادة التعاون مع اﻷمم المتحدة.
    Resultado 6: Pronta recuperación y regreso rápido a vías sostenibles de desarrollo en situaciones posteriores a conflictos y desastres UN النتيجة 6: تحقيق الانتعاش المبكر والعودة السريعة إلى مسارات التنمية المستدامة في أوضاع ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث.
    Al cimentarse en el tejido social y en las instituciones tradicionales de la sociedad, esos planes han demostrado su eficacia incluso en situaciones posteriores a conflictos como las citadas más arriba. UN وإذ تبنى كما تفعل على البنية الاجتماعية والمؤسسات التقليدية للمجتمع المدني، فإن هذه المشاريع قد دللت على فعالياتها حتى في أوضاع ما بعد المنازعات المشار اليها أعلاه.
    Señalando la función rectora del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría, entre otras entidades, en el suministro de asistencia a países en situaciones posteriores a conflictos, UN وإذ ينوّه بالدور القيادي المنوط بإدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة، وغيرها من الهيئات، في تقديم المساعدة إلى البلدان في أوضاع ما بعد النـزاع،
    Búsqueda de una urbanización sostenible en situaciones posteriores a las crisis UN هاء - التعاطي مع الحضرنة المستدامة في أوضاع ما بعد الأزمة
    En primer lugar, no se han asignado a la Comisión de Consolidación de la Paz responsabilidades relacionadas con la administración de justicia, y no está clara la futura función del Secretario General en relación con la administración de justicia en situaciones posteriores a conflictos. UN أوَّلاً لجنة بناء السلام لم تُعطَ مسؤوليات في إدارة العدل، ودَور الأمين العام المستقبل في إدارة العدل في أوضاع ما بعد الصراع غير واضح.
    Sería un grave error asignarle a la dependencia la responsabilidad de realizar actividades de asistencia técnica en situaciones posteriores a conflictos, puesto que compete exclusivamente a los Estados determinar el tipo de asistencia que se requiere y prestar dicha asistencia. UN وإن من الخطأ الفادح أن تُعطى وحدةٌ مسؤوليةً عن أنشطة مساعدة فنية في أوضاع ما بعد الصراع، لأن من الواضح أن الدول هي التي تملك الاختصاص الحصري بتقديم هذه المساعدة، وهي التي تقرر نوع المساعدة اللازمة.
    Ayuda sostenible en situaciones posteriores a una crisis; transformando los desastres en oportunidades para el desarrollo sostenible en asentamientos humanos UN حوار حول الكوارث الحضرية وإعادة الإعمار: الغوث المستدام في أوضاع ما بعد الأزمات، تحويل الكوارث إلى فرص للتنمية المستدامة في المستوطنات البشرية
    La labor de asistencia en situaciones posteriores a conflictos constituye una prioridad clave, pero la Organización tratará de que esas actividades no vayan más allá de su ámbito de competencia. UN ومضى يقول إن العمل في أوضاع ما بعد انتهاء الصراعات يمثل أولوية أساسية، ولكن المنظمة ستحرص على النحو الواجب على ضمان بقاء تلك الأنشطة في إطار ولايتها.
    Destaca los resultados alcanzados en las actividades agroindustriales, especialmente en situaciones posteriores a una crisis, y en las actividades de producción más limpia, tema en el que resalta la plataforma de Internet preparada para la región, que permitirá definir actividades concretas de cooperación. UN وقال إنه تم تحقيق نتائج مهمة في الأنشطة الصناعية الزراعية، وبصفة خاصة في أوضاع ما بعد الأزمات وأنشطة الإنتاج الأنظف، وإن من شأن منصة الإنترنت التي أقيمت من أجل المنطقة أن تتيح تخطيط أنشطة تعاون محددة.
    en las situaciones posteriores a los conflictos se carecía también con frecuencia del apoyo financiero necesario para crear y mantener profesionales y servicios a fin de aplicar medidas no privativas de libertad y otras medidas específicamente destinadas a los menores. UN وكثيرا ما يُفتقر في أوضاع ما بعد النـزاع إلى الدعم المالي المطلوب لايجاد واستبقاء مهنيين مختصين ومرافق للتدابير غير الاحتجازية وغيرها من التدابير الخاصة بالأحداث بالذات.
    16. Se hizo hincapié en el vínculo existente entre el estado de derecho y el desarrollo en las situaciones posteriores a los conflictos. UN 16- وتم التشديد على الصلة الموجودة بين سيادة القانون والتنمية في أوضاع ما بعد الصراعات.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno han seguido estableciendo relaciones de cooperación con las instituciones financieras internacionales y los acuerdos regionales con miras a potenciar la cooperación eficaz en las situaciones posteriores a conflictos. UN واصلت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني السعي إلى إقامة شراكات مع المؤسسات المالية الدولية والترتيبات الإقليمية بغية تعزيز فعالية التعاون في أوضاع ما بعد النزاع.
    La gestión de la transición desde el socorro al desarrollo es una preocupación de primer orden en las situaciones posteriores a un desastre. UN 34 - تعد إدارة الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية شاغلا هاما في أوضاع ما بعد الكوارث.
    Las misiones suelen operar durante períodos prolongados y peligrosos después de los conflictos. UN وتعمل البعثات غالبا في أوضاع ما بعد انتهاء الصراعات الطويلة الأجل والخطيرة.
    9. Los acuerdos de paz proporcionan un instrumento para promover la igualdad entre los géneros y la participación de la mujer en situaciones después de los conflictos. UN 9 - وتنص اتفاقات السلام على تكوين أداة لتعزيز المساواة بين الجنسين واشتراك المرأة في أوضاع ما بعد الصراع.
    Sin embargo, en vista de los enormes retos que enfrenta el continente, en particular en las situaciones después de los conflictos, y teniendo en cuenta la importante contribución que ha de hacer la educación a la prevención de los conflictos, la consolidación de la paz después de los conflictos y el desarrollo, los países africanos necesitan recursos masivos procedentes de fuentes tanto nacionales como internacionales. UN ولكن بالنظر للتحديات الكبيرة التي تواجه القارة وخاصة في أوضاع ما بعد الصراع وإذا أخذنا بالاعتبار الإسهام المهم الذي قدمه التعليم لمنع الصراع وبناء السلام بعد انتهاء الصراع والتنمية، تحتاج الدول الأفريقية إلى موارد هائلة من مصادر محلية وعالمية على السواء.
    Así pues, para tratar de responder a los derechos relativos a la vivienda después de un conflicto es importante investigar los problemas de seguridad de tenencia presentes en esos casos. UN ولذلك ينبغي أن تُبحث، في إطار محاولة تناول حقوق السكن في أوضاع ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات، تحديات أمن الحيازة التي تفرضها هذه الأوضاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus