"في أوقات الأزمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en tiempos de crisis
        
    • en épocas de crisis
        
    • en momentos de crisis
        
    • en situaciones de crisis
        
    • en períodos de crisis
        
    • en época de crisis
        
    • durante los períodos de crisis
        
    • en tiempo de crisis
        
    • en crisis
        
    • en las crisis
        
    • en los momentos de crisis
        
    • en las situaciones de crisis
        
    • en las épocas de crisis
        
    • en épocas de dificultades
        
    en tiempos de crisis financiera y austeridad no es fácil transmitir este mensaje. UN وهذه رسالة ليس من السهل توجيهها في أوقات الأزمات المالية والتقشف.
    Incluso en tiempos de crisis económica, los gobiernos deben asegurar la participación más amplia posible. UN وحتى في أوقات الأزمات الاقتصادية، يجب على الحكومة أن تكفل أوسع مشاركة ممكنة.
    en tiempos de crisis, a menudo se considera que la cultura no es esencial. UN وغالبا ما ينظر إلى الثقافة في أوقات الأزمات على أنها غير أساسية.
    Sin duda, la mejor opción es crear un mecanismo adecuado y permanente que se pueda activar rápidamente en épocas de crisis. UN وذكرت أن إنشاء آلية مناسبة ودائمة يمكن تنشيطها بسرعة في أوقات الأزمات هي من غير شك خير خيار.
    Entre nuestras prioridades nacionales más importantes se cuenta el derecho a la educación, particularmente en épocas de crisis y de conflictos armados. UN وفي طليعة أولويات حكومة دولة قطر على الصعيد الوطني يأتي ضمان حق التعليم، خاصة في أوقات الأزمات والنزاعات المسلحة.
    Las niñas eran las primeras en abandonar la escuela en momentos de crisis económicas. UN كما أن الفتيات أول من ينقطعن عن المدارس في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    Además, es necesario contar con personal capacitado para brindar asesoramiento en situaciones de crisis a las mujeres y los niños víctimas de la violencia familiar. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة لتوفير موظفين مدربين على تقديم المشورة في أوقات الأزمات للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    Es prioritario, asimismo, crear redes de protección social que puedan ser utilizadas en tiempos de crisis financiera. UN وثمة أولوية ملحة أخرى وهي إنشاء شبكة حماية اجتماعية يمكن استخدامها في أوقات الأزمات الاجتماعية.
    en tiempos de crisis muchos subcontratistas eran abandonados por las ETN. UN فقد تخلت الشركات عبر الوطنية في أوقات الأزمات عن العديد من المتعاقدين من الباطن.
    Es prioritario, asimismo, crear redes de protección social que puedan ser utilizadas en tiempos de crisis financieras. UN وهناك أولوية أخرى هي إقامة شبكات أمان وحماية اجتماعية يمكن استخدامها في أوقات الأزمات المالية.
    Los países en desarrollo deben tener la seguridad de poder acceder a fuentes de liquidez en tiempos de crisis para no recurrir a la acumulación de reservas excesivas. UN وينبغي أن تكون البلدان النامية متأكدة من الحصول على السيولة في أوقات الأزمات لكي لا تلجأ إلى تركيم احتياطيات مفرطة.
    La agricultura ha desempeñado tradicionalmente el papel de empleador al que se recurre en última instancia en tiempos de crisis. UN 58 - قامت الزارعة تقليديا بدور مهم بوصفها العمل الذي يُلجأ إليه كملاذ أخير في أوقات الأزمات.
    en tiempos de crisis, la solidaridad mundial es fundamental. UN إن التضامن العالمي في أوقات الأزمات أمر حيوي.
    El papel del derecho a la alimentación no menos importante, sino más, en tiempos de crisis. UN فدور الحق في الغذاء أساسي ويزداد أهمية في أوقات الأزمات.
    El Estado parte deber estudiar la posibilidad de formular un plan de acción para luchar contra la pobreza infantil en tiempos de crisis económica. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع خطة عمل لمكافحة الفقر بين الأطفال في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    El establecimiento de tal mecanismo no debería excluir la financiación de emergencia en épocas de crisis. UN ولا ينبغي أن يحول اعتماد مثل هذه الآلية دون تقديم التمويل الطارئ في أوقات الأزمات.
    El establecimiento de tal mecanismo no debería excluir la financiación de emergencia en épocas de crisis. UN ولا ينبغي أن يحول اعتماد مثل هذه الآلية دون تقديم التمويل الطارئ في أوقات الأزمات.
    Las experiencias del pasado demuestran que los trabajadores migrantes, en especial las mujeres, son extremadamente vulnerables en épocas de crisis. UN 43 - وتُبين التجارب السابقة أن العمال المهاجرين، ولا سيما العاملات المهاجرات، ضعفاء للغاية في أوقات الأزمات.
    Esa información debería verse complementada en momentos de crisis por evaluaciones militares y políticas presentadas oportunamente por la Oficina de Operaciones. UN ويجب استكمال هذه التقارير في أوقات الأزمات بتقييمات عسكرية وسياسية يضعها مكتب العمليات في الوقت المناسب.
    Para muchos, esta Organización sigue siendo un símbolo de esperanza y apoyo en los momentos de necesidad, así como una mano amiga en momentos de crisis. UN وبالنسبة للكثيرين، تظل هذه المنظمة رمزا للأمل والمؤازرة في أوقات الشدة، بل وأيضا يد العون الممتدة في أوقات الأزمات.
    El Comité está elaborando un marco de acción para hacer frente a la inseguridad alimentaria y la malnutrición en situaciones de crisis prolongada. UN واللجنة بصدد وضع إطار عمل من أجل التصدي لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية في أوقات الأزمات الطويلة الأمد.
    También administra programas de emergencia en períodos de crisis aguda. UN وذكرت أن الوكالة تقوم أيضاً بإدارة برامج للطوارئ في أوقات الأزمات الحادة.
    Todos los bancos multilaterales de desarrollo pertinentes deben contar con un capital considerable para financiar actividades ordinarias de desarrollo en situaciones normales y proporcionar liquidez en época de crisis. UN ويجب أن يكون لدى جميع مصارف التنمية المتعددة الأطراف رؤوس أموال كبيرة لتمويل الأنشطة المالية المعتادة في الظروف العادية، مع توفير السيولة في أوقات الأزمات.
    En primer término, es necesario aumentar la capacidad de proporcionar financiamiento excepcional durante los períodos de crisis y desarrollar mecanismos adecuados para suministrar liquidez a países con fuertes fundamentos macroeconómicos que enfrenten problemas de contagio. UN فأولا، من المهم تحسين قدرة البلدان على عرض التمويل الطارئ في أوقات الأزمات وعلى إنشاء الآليات المناسبة لتوفير السيولة للبلدان التي تتمتع بأسس اقتصاد كلي قوية إذا ما واجهت المشاكل المتعلقة بعدوى الأزمات.
    en tiempo de crisis es crucial mantener el gasto sanitario, en particular para los más vulnerables, a fin de asegurar un acceso equitativo a la atención de la salud. UN ويعد الحفاظ على مستوى الإنفاق في قطاع الصحة، ولا سيما ما يخص الفئات الأشد ضعفا، أمرا بالغ الأهمية في أوقات الأزمات لكفالة التوافر المنصف لإمكانية الحصول على الرعاية.
    La mejora continua de la aplicación de la gestión de la continuidad de las operaciones han permitido al UNICEF y sus asociados volverse más resistentes a fenómenos perjudiciales y obtener resultados, incluso en crisis que pueden afectar a sus propios activos. UN وقد أدت التحسينات المستمرة في تنفيذ إدارة استمرارية تصريف الأعمال إلى تمكين اليونيسيف وشركائها من اكتساب مزيد من القدرة على مواجهة الأحداث المعطلة وتحقيق النتائج، حتى في أوقات الأزمات التي قد تتعرض فيها أصولهم للضرر.
    Sin embargo, la nueva División de Emergencias y Gestión de los Suministros se ocuparía de las listas de candidatos para los despliegues rápidos y temporales en las crisis humanitarias. UN ولكن الشعبة الجديدة الخاصة بالطوارئ وإدارة الإمدادات ستتولى إدارة قوائم عمليات النشر السريع والمؤقت للموظفين في أوقات الأزمات الإنسانية.
    Esos sentimientos podían propiciar un conflicto declarado en los momentos de crisis. UN وهذا الاحساس يمكن أن يؤدي إلى فتح مصراع النزاعات في أوقات الأزمات.
    A este respecto la mayoría de los equipos informaba que se basaba primordialmente en fuentes de datos nacionales y que sólo en las situaciones de crisis o posteriores a ellas recurría en gran medida a fuentes internacionales. UN وفي هذا الصدد أفاد معظم الفرق القطرية أنهم يعتمدون أساسا على مصادر البيانات الوطنية وأنهم لا يعتمدون على المصادر الدولية إلا في أوقات الأزمات أو في حالات ما بعد الأزمات.
    El derecho al trabajo es importante de por sí tanto en las épocas de crisis como en las de prosperidad. UN الحق في العمل هام بحد ذاته وهام بالمثل في أوقات الأزمات أو الازدهار على السواء.
    Estos grupos marginados son más vulnerables que otros segmentos de la sociedad y a menudo son los primeros despedidos por los empleadores, particularmente en épocas de dificultades financieras, lo que explica el aumento considerable de las mujeres y los jóvenes registrado durante la crisis económica. UN وهاتان الفئتان المهمشتان أضعف من فئات المجتمع الأخرى، كما أن النساء والشباب هم أول من يستغني عنهم أصحاب العمل لا سيما في أوقات الأزمات المالية. وقد أدى هذا إلى ارتفاع معدل بطالة الشباب والنساء بقدر كبير خلال الأزمة الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus