"في أوقات الأزمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en tiempos de crisis
        
    • en épocas de crisis
        
    • en momentos de crisis
        
    • en las épocas de crisis
        
    • en períodos de crisis
        
    • en estos tiempos de crisis
        
    Es incluso más esencial en tiempos de crisis, cuando las mujeres se ven especialmente afectadas. UN بل هو أكثر أهمية في أوقات الأزمة عندما تتأثر المرأة تأثرا بالغ الشدة.
    Los voluntarios ejemplifican la forma más noble del espíritu humano en tiempos de crisis y dificultades. UN إنهم يجسدون أنبل شكل من أشكال الروح الإنسانية في أوقات الأزمة والتحدي.
    Con su muerte, la comunidad internacional realmente pierde a un personaje activo y efectivo de la escena internacional que nunca dudó en recurrir a sus dotes diplomáticas y de mediación en tiempos de crisis. UN وبوفاة الملك فهد، سيفتقد المجتمع الدولي حقاً شخصية مؤثرة وفاعلة على الساحة الدبلوماسية العالمية، لم يتردد أبداً في استخدام حنكته الدبلوماسية ومهارات الوساطة التي كان يمتلكها في أوقات الأزمة.
    Con todo, basándose en la experiencia adquirida, se consideró que en épocas de crisis fiscal no habría que introducir nuevas políticas tributarias para los mercados de valores. UN غير أنه قد رئي، استنادا إلى التجارب السابقة، أنه لا ينبغي الأخذ بسياسات ضريبية جديدة لأسواق رأس المال في أوقات الأزمة المالية.
    Asimismo, ha invertido en la mejora del acceso a la atención de salud y la educación en momentos de crisis y en la movilización del liderazgo comunitario. UN وقد استثمر أيضا في تحسين الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم في أوقات الأزمة وفي تعبئة قيادة المجتمعات المحلية.
    Para concluir, la OIM está comprometida a atender a los más vulnerables en tiempos de crisis y, junto con nuestra red del Comité Permanente entre Organismos, sigue dedicada a ofrecer sus recursos y su pericia en esta esfera. UN وفي الختام، إن المنظمة الدولية للهجرة ملتزمة نحو أكثر المعرضين للخطر في أوقات الأزمة وما زالت متفانية في العمل بكل ما لديها من حيلة وكفاءة مع شبكتنا للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Reporteros Sin Fronteras afirmó que, en tiempos de crisis, el Gobierno y el ejército ejercían un control estricto de los medios de comunicación. UN وأشارت منظمة مراسلون بلا حدود إلى أن الحكومة والجيش يُحكمان سيطرتهما على وسائط الإعلام في أوقات الأزمة.
    Paradójicamente, el negocio de la guerra parece ser uno de los más ventajosos en tiempos de crisis. UN ومن المفارقة، أن تجارة الحرب تبدو واحدة من أكثر الأعمال التجارية إدراراً للربح في أوقات الأزمة.
    Y hablo como un permanente defensor de instituciones internacionales sólidas que tengan la capacidad de apoyarnos a todos en tiempos de crisis e impulsen los esfuerzos internacionales para reducir la pobreza. UN وأتكلم بصفتي قد نذرت حياتي لمناصرة مؤسسات دولية قوية لديها القدرة على دعمنا جميعا في أوقات الأزمة والمضي قدما بالجهود الدولية الرامية إلى تخفيض حدة الفقر.
    En particular, ciertas medidas se consideran necesarias en tiempos de crisis. UN وبوجه خاص اعتُبر عدد من الإجراءات ضرورياً في أوقات الأزمة.
    Se trata de una consideración importante en tiempos de crisis económica, restricciones presupuestarias e inestabilidad del precio del petróleo. UN وهذا يشكل اعتباراً هاماً في أوقات الأزمة الاقتصادية وتقليص الميزانيات الوطنية وتقلُّب أسعار النفط.
    Muchos de esos programas en el mundo en desarrollo van acompañados de planes de servicios sociales y sirven de redes de seguridad social en tiempos de crisis. UN وكثير من هذه البرامج في العالم النامي تصاحبها خطط الخدمات الاجتماعية وتشكل شبكات للسلامة الاجتماعية في أوقات الأزمة.
    En esta ley también se reconoce el derecho a la objeción de conciencia en tiempos de crisis. UN كما يعترف قانون الخدمة غير العسكرية بالحق في الاستنكاف الضميري في أوقات الأزمة.
    en tiempos de crisis, van adonde encuentran fácilmente alimento. Open Subtitles في أوقات الأزمة , هم يعودون إلى الحدائق , الطعام السهل
    El enfoque coordinado para la asistencia a los palestinos, que publicaba el entonces Coordinador Especial de las Naciones Unidas, Sr. Terje Roed Larsen, ha demostrado ser eficaz, especialmente en tiempos de crisis. UN أما النهج المنسق لتوصيل المساعدة إلى الفلسطينيين الذي نفذه السيد ترجي رود لارسن، منسق اﻷمم المتحدة الخاص في ذلك الوقت، فقد ثبت أنه فعال، ولا سيما في أوقات الأزمة.
    Para concluir, la OIM se compromete a ayudar a los más vulnerables en tiempos de crisis y a trabajar con dedicación, haciendo uso de sus recursos y excelente competencia, junto con sus asociados del Comité Permanente entre Organismos. UN وختاما، أن المنظمة الدولية للهجرة ملتزمة بخدمة أضعف الفئات في أوقات الأزمة وتظل حريصة على العمل بجد واجتهاد مع شركائها في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    En vista de nuestra dolorosa experiencia, solicitamos a la comunidad internacional que considere muy en especial la creación de un servicio financiero amplio para ayudar a los pequeños Estados insulares a hacer frente a ese tipo de problemas en tiempos de crisis. UN ونظرا لتجربتنا المؤلمة، نطلب أن يولي المجتمع الدولي اهتماما خاصا بإنشاء مرفق مالي شامل ويمكن أن يساعد الدول الجزرية الصغيرة على المواكبة في أوقات الأزمة.
    en épocas de crisis o de guerra puede haber casos en que no sea posible concertar un acuerdo o arreglo bilateral debido a que los gobiernos y las autoridades competentes no están en condiciones de actuar o a que no hay tales. UN في أوقات الأزمة أو الحرب، قد تظهر حالات لا يمكن فيها إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية، نظرا لأن الحكومات أو السلطات المختصة عاجزة عن العمل أو لا وجود لها.
    Por último, en épocas de crisis es mucho más importante y pertinente proceder de manera horizontal/transversal para fortalecer todo el sistema de salud que tratar las enfermedades verticalmente. UN 70 - وأخيراً، تتزايد في أوقات الأزمة أهمية وملاءمة العمل على نحو أفقي/شامل من أجل تعزيز النظام الصحي بأكمله عوضاً عن معالجة الأمراض عمودياً.
    Además, los márgenes complementarios y el comercio apalancado ejercen presión sobre los inversionistas para desatar sus posiciones en mercados arriesgados en momentos de crisis. UN وفضلا عن ذلك تمارس طلبات التغطية الإضافية والتجارة القائمة على الاستدانة ضغوطا على المستثمرين وتدفعهم إلى حل مراكزهم في الأسواق المحفوفة بمخاطر في أوقات الأزمة.
    Subrayó la importancia del apoyo a los servicios sociales fundamentales en las épocas de crisis. UN وأكد على أهمية دعم الخدمات الاجتماعية الأساسية في أوقات الأزمة.
    El gasto público es el medio más eficaz de fomentar el empleo, la producción y la demanda agregada en períodos de crisis. UN وتعتبر سياسة الإنفاق الحكومي الطريقة الأكثر فعالية لتعزيز العمالة والإنتاج والطلب الكلي في أوقات الأزمة.
    Hoy, en estos tiempos de crisis, los Estados donantes deben hacer mucho más a favor del desarrollo. UN ويجب على الدولة المانحة أن تواصل جهودها من أجل التنمية، وبخاصة في أوقات الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus