"في أوقات مختلفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en diferentes momentos
        
    • en distintos momentos
        
    • en diversas ocasiones
        
    • en momentos diferentes
        
    • a diferentes horas
        
    • en diversos momentos
        
    • en varias ocasiones
        
    • en momentos distintos
        
    • en diferentes ocasiones
        
    • en diversas oportunidades
        
    • en fechas distintas
        
    • en diferentes épocas
        
    • en distintas épocas
        
    • en distintas ocasiones
        
    • en distintas oportunidades
        
    Estos son juzgados especialmente constituidos que, o bien actúan con independencia de los demás tribunales, o bien entienden en esos casos en diferentes momentos. UN وهذه المحاكم محاكم جزئية مشكلة خصيصاً لهذا الغرض وتعقد جلساتها إما بمنأى عن المحاكم الأخرى أو في أوقات مختلفة عنها.
    Las expediciones partieron de diferentes lugares y en diferentes momentos, y tenían planes muy distintos para el viaje. TED فقد غادرت الرحلات في أوقات مختلفة ومن مواقع مختلفة، وكان لديهم خطط مختلفة جدًا للرحلة.
    Los pedidos se hicieron a distintas empresas, en distintos momentos y en forma fragmentada. UN وصدرت أوامر الشراء الى شركات مختلفة في أوقات مختلفة وعلى أساس تدريجي.
    Durante la sesión, el Secretario General Adjunto respondió en diversas ocasiones a las observaciones y preguntas de los miembros del Consejo. UN ورد وكيل الأمين العام على تعليقات وأسئلة أعضاء المجلس في أوقات مختلفة أثناء انعقاد الجلسة.
    Sobre todo, en aras de su credibilidad, el Consejo debe abstenerse de reinterpretar sus propios términos en momentos diferentes a su propia conveniencia. UN وقبل كل شيء، ينبغي للمجلس، حفاظا علــى مصداقيته، أن يمتنع عن إعادة تفسير صلاحياته في أوقات مختلفة بما يتفق وأغراضه.
    El bombardeo, que se producía a diferentes horas en el día sin ninguna pauta aparente ni objetivos concretos, tenía efectos que causaban terror a la población civil. UN وكان القصف، يحدث في أوقات مختلفة من اليوم دون أي نمط واضح أو هدف محدد، وترتبت عليه آثار مثيرة للرعب بين السكان المدنيين.
    El cuadro 5 demuestra que las tasas de desempleo abierto más elevadas corresponden a las mujeres, con fluctuaciones en diversos momentos. UN ويبين الجدول 5 أن أعلى معدلات البطالة الطويلة الأجل تتعلق بالنساء أساساً، مع وجود تذبذبات في أوقات مختلفة.
    Presentaste un video en que un perro actuaba diferente con tu paciente en diferentes momentos. Open Subtitles عرضتِ فيدو لكلب يتصرف على نحو مختلف مع نفس المريض في أوقات مختلفة
    A este respecto, los peces no conocen fronteras, y en diferentes momentos de su ciclo vital se los puede encontrar tanto en aguas jurisdiccionales nacionales como en la alta mar. UN وفي هذا الصدد لا تعرف اﻷسماك حدودا، وقد توجد، في أوقات مختلفة من دورات حياتها، داخل مناطق الولاية الوطنية وفي أعالي البحار على حد سواء.
    El envejecimiento de las poblaciones ha comenzado en diferentes momentos en los diversos países y avanza a distinto ritmo. UN هذا وقد بدأت شيوخة السكان في أوقات مختلفة وبلدان مختلفة وتتقدم بنسب متفاوتة.
    Se consideró que esa cuestión era importante ya que muchas de las reglas y normas se habían establecido en diferentes momentos y en diferentes contextos. UN واعتُبر هذا التعزيز أمرا مهما لأن العديد من هذه المعايير والقواعد وضع في أوقات مختلفة وفي سياقات مختلفة.
    Opino que debemos continuar haciéndolo durante uno o dos años más e intentar una evaluación sólo después de ver cómo se concreta en distintos momentos a lo largo de los años. UN وأظن أننا ينبغي أن نواصــل هذه التجربة لعـــام آخر أو عامين، وألا نحاول تقييمها إلا بعد أن نـــرى كيف تسير في أوقات مختلفة وفي سنوات مختلفـــة.
    La Biblia es una colección de libros escritos por diferentes personas en distintos momentos y situaciones de la vida. UN والكتاب المقدس مجموعة من اﻷسفار كتبها أشخاص مختلفون في أوقات مختلفة وأوضاع مختلفة من الحياة.
    Ha aducido diferentes razones en distintos momentos para lanzarse al conflicto armado y cometer actos de terrorismo contra el pueblo de Sierra Leona. UN وقد قدم أسبابا مختلفة في أوقات مختلفة لتعليل الشروع في نزاع مسلح وأعمال إرهابية ضد شعب سيراليون.
    El problema había surgido debido a que la Secretaría y las Partes habían adoptado enfoques diferentes en diversas ocasiones respecto al redondeo de las cifras al informar, examinar y presentar los datos. UN وقد نشأت المشكلة بسبب اعتماد الأمانة والأطراف لنهج مختلفة في أوقات مختلفة تميل نحو تقريب الأرقام إلى الرقم الصحيح عند إبلاغ البيانات واستعراضها وعرضها.
    Asimismo se expresó la opinión de que la recomendación que figuraba en el párrafo 37 no era practicable, pues demoraría aún más la consideración de los informes, ya que los órganos intergubernamentales tal vez se reunieran en momentos diferentes. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن التوصية الواردة في الفقرة ٣٧ ليست عملية ﻷنها قد تؤدي إلى مزيد من تأجيل النظر في التقارير ﻷن الهيئات الحكومية الدولية قد تكون مجتمعة في أوقات مختلفة.
    Si los niños se acostaban en horarios regulares, o si se acostaban a diferentes horas durante la semana. TED حيث كان الأطفال يذهبون للسرير في أوقات منتظمة، أو ذهبو للسرير في أوقات مختلفة خلال الإسبوع؟
    Igualmente, los órganos legislativos consideraron adecuado agregar 556 productos en diversos momentos del bienio, con lo que el total de productos programados se elevó a 7.966. UN وعلاوة على ذلك، رأت الهيئات التشريعية من المناسب إضافة ٦٥٥ ناتجا في أوقات مختلفة خلال فترة السنتين، بما يصل بمجموع النواتج المبرمجة إلى ٦٦٩ ٧ ناتجا.
    El personal de las Naciones Unidas destacado en las posiciones 25, 32 y 37 tuvo que buscar cobijo en los refugios en varias ocasiones durante esa operación. UN ولاذ موظفو الأمم المتحدة في المواقع 25 و 32 و 37 بملاجئ الحماية في أوقات مختلفة خلال العملية.
    Sin embargo, las audiencias de estos tribunales, cuando juzgan asuntos de esta clase, se organizan en momentos distintos de sus audiencias destinadas a acusados adultos. UN بيد أن جلسات هذه المحاكم حين تتناول قضايا من هذا النوع تنظم في أوقات مختلفة عن الجلسات التي تشمل متهمين بالغين.
    La composición de los grupos no supone una evaluación de la etapa de desarrollo de determinados países. Distintas agrupaciones de países pueden considerarse apropiadas en diferentes ocasiones y para fines analíticos diferentes. UN والمجموعات لا تعكس حكما على المرحلة التي بلغتها التنمية في فرادى البلدان فقد يعتبر تصنيف البلدان في مجموعات مختلفة ملائما في أوقات مختلفة أو ﻷغراض تحليلية مختلفة.
    Como se indicó en el informe anterior, el Gobierno ha sancionado nuevas leyes al respecto en diversas oportunidades. UN وقد سنّت الحكومة في أوقات مختلفة تشريعات جديدة وفق المذكور في التقرير السابق.
    Sin embargo, debido a que las tres constituciones se aprobaron en fechas distintas existen considerables discrepancias entre las disposiciones de derechos humanos de cada una. UN ولكن بسبب اعتماد الدساتير الثلاثة في أوقات مختلفة توجد فروق كبيرة في أحكام حقوق اﻹنسان في كل منها.
    En los cálculos se tienen también en cuenta las repercusiones del ingreso de nuevos fondos a la Caja en diferentes épocas del año, sobre una base prorrateada. UN كما يدخل في الحساب التناسبي أثر تدفق اﻷموال الجديدة الى الصندوق في أوقات مختلفة على مدار السنة.
    Primeramente, en la actualidad están vigentes en el país tres Constituciones, aprobadas en distintas épocas y con disposiciones sobre derechos humanos diferentes. UN فأولاً، هناك حالياً ثلاثة دساتير معمول بها في البلد، اعتمدت في أوقات مختلفة وتتضمن أحكاماً مختلفة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Probablemente cada equipo actuará independientemente de los demás en distintas ocasiones; sin embargo, será necesario coordinar las actividades de todos ellos cuando se ocupen del mismo asunto pero actúen en zonas geográficas diferentes. UN ومن المرجح أن يقوم كل فريق في أوقات مختلفة بأداء مهامه بصفة مستقلة عن اﻷفرقة اﻷخرى، وحتى عندما تكون اﻷفرقة عاكفة على تنفيذ مشروع واحد ولكن في مناطق جغرافية مختلفة فإنه سيتعين تنسيق أنشطتها.
    En cada uno de estos tipos de casos, será posible utilizar una combinación diferente de actividades de reconstrucción y rehabilitación en distintas oportunidades. UN وفي كل نمط من هذه الحالات، سيكون من الممكن اتخاذ خليط من أنشطة اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار، في أوقات مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus