Este crecimiento es mucho más acusado sí tomamos en cuenta los datos que España aportó en su primer informe a este Comité. | UN | وتلاحظ هذه الزيادة بدرجة أكبر، إذا أخذنا في الاعتبار البيانات المقدمة من إسبانيا في أول تقرير قدمته إلى هذه اللجنة. |
en su primer informe el Comité afirmó que la cuestión de Palestina estaba en el centro del problema del Oriente Medio y que cualquier solución que se adoptara debía tener plenamente en cuenta los legítimos derechos del pueblo palestino. | UN | وأكدت اللجنة في أول تقرير لها أن قضية فلسطين هي لب مشكلة الشرق الأوسط، وأن أي حل لها يجب أن يضع في الاعتبار الكامل الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني. |
17. Como mencionó en su primer informe a la Comisión, la Representante Especial desea recalcar la importancia de la colaboración con las organizaciones no gubernamentales. | UN | 17- تود الممثلة الخاصة أن تشدد على الأهمية التي توليها للتعاون مع المنظمات غير الحكومية، كما ورد ذلك في أول تقرير لها إلى اللجنة. |
Como se indica en el primer informe de Namibia, las reglamentaciones sobre nacionalidad no hacen ninguna distinción entre el hombre y la mujer. | UN | كما جاء في أول تقرير للدولة، فإن قواعد ناميبيا بشأن الجنسية حيادية تماماً. |
el primero de estos informes se examinó en el segundo período de sesiones del OSE. | UN | وقد جرى النظر في أول تقرير من هذا النوع في الدورة الثانية للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
En octubre de 2002, el Poder Ejecutivo remitió al Parlamento su respuesta a las conclusiones del primer informe. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، أرسلت الحكومة ردها على الاستنتاجات المذكورة في أول تقرير إلى البرلمان(). |
27. Como lo expresó el Comité en su primer informe, la cuestión de Palestina está en el centro del problema del Oriente Medio, y no se puede imaginar ninguna solución en esa región que no tenga plenamente en cuenta las aspiraciones legítimas del pueblo palestino. | UN | 27 - وكما جاء في أول تقرير للجنة، قضية فلسطين هي لب مشكلة الشرق الأوسط، ولا يمكن إيجاد حل في الشرق الأوسط لا يضع في الاعتبار بشكل كامل الأماني الشرعية للشعب الفلسطيني. |
de la portación de armas de fuego en su primer informe (A/49/856 y Corr.1, anexo, párr. 174), la Misión subrayó que la profesionalización de la policía requiere un programa de seguridad pública que delimite la función policial de la militar. | UN | ٦٨ - أكدت البعثة، في أول تقرير لها )A/49/856 و Corr.1، المرفق، الفقرة ١٧٤(، أن تعزيز كفاءة الشرطة يقتضي تنفيذ برنامج لﻷمن العام يفصل بين مهام الشرطة ومهام الجيش. |
15. Pide también al Secretario General que, en consulta con las organizaciones regionales competentes, incluya en su primer informe recomendaciones para establecer un régimen general de supervisión de la aplicación de las prohibiciones impuestas por la presente resolución e insta a todos los Estados, en particular a los Estados vecinos, a que cooperen plenamente a ese respecto; | UN | ١٥ - يطلب أيضا أن يدرج اﻷمين العام، بالتشاور مع المنظمات اﻹقليمية الملائمة، في أول تقرير له توصيات بشأن إنشاء نظام شامــل لرصد تنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب هذا القرار، ويطلب إلى جميع الدول، وعلى وجه الخصوص الدول المجاورة، أن تمد يد العون الكامل في هذا الخصوص؛ |
Pide asimismo que el Secretario General, en consulta con las organizaciones regionales competentes, incluya en su primer informe recomendaciones para el establecimiento de un régimen amplio de supervisión de la aplicación de las prohibiciones impuestas por la presente resolución e insta a todos los Estados, en particular a los Estados vecinos, a cooperar plenamente en ese ámbito; | UN | ١٥ - يطلب كذلك أن يدرج اﻷمين العام، بالتشاور مع المنظمات اﻹقليمية الملائمة، في أول تقرير له توصيات بشأن إنشاء نظام شامل لرصد تنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب هذا القرار، ويطلب إلى جميع الدول، وعلى وجه الخصوص الدول المجاورة، أن تمد يد العون الكامل في هذا الخصوص؛ |
Pide asimismo que el Secretario General, en consulta con las organizaciones regionales competentes, incluya en su primer informe recomendaciones para el establecimiento de un régimen amplio de supervisión de la aplicación de las prohibiciones impuestas por la presente resolución e insta a todos los Estados, en particular a los Estados vecinos, a cooperar plenamente en ese ámbito; | UN | ١٥ - يطلب كذلك أن يدرج اﻷمين العام، بالتشاور مع المنظمات اﻹقليمية الملائمة، في أول تقرير له توصيات بشأن إنشاء نظام شامل لرصد تنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب هذا القرار، ويطلب إلى جميع الدول، وعلى وجه الخصوص الدول المجاورة، أن تمد يد العون الكامل في هذا الخصوص؛ |
16. Como se señalaba en su primer informe sobre la violencia doméstica, la Relatora Especial hace un llamamiento para que el concepto de familia se entienda en un sentido amplio que abarque múltiples formas de familia y se preste protección a los miembros de la familia independientemente de la forma de ésta. | UN | 16- وتدعو المقررة الخاصة، كما ورد في أول تقرير لها بشأن العنف المنزلي، ، إلى فهم مصطلح الأسرة بصورة واسعة النطاق تشمل الأشكال المتعددة للأسرة وتوفر الحماية للأفراد داخل الأسرة بصرف النظر عن شكل الأسرة. |
133. en su primer informe, el Gobierno de la República Democrática del Congo se concentró en la explotación ilícita del coltán y de la casiterita en Maniema por parte de los rwandeses, en complicidad con las autoridades de la CCD-Goma. | UN | 133- قامت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، في أول تقرير لها، بزيادة التركيز على الاستغلال غير المشروع للكولتان وحجر القصدير في مانيما من قبل الروانديين بالتواطؤ مع سلطات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما. |
en su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005, la Comisión recomendó que se aprobaran los recursos solicitados (véase A/58/7, párr. XI.2). | UN | وقد أوصت اللجنة الاستشارية في أول تقرير لها عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 بالموافقة على اعتماد هذه الموارد المطلوبة (انظر الفقرة حادي عشر/2 من الوثيقة A/58/7). |
en su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 20042005, la Comisión Consultiva recomendó que se aprobaran los recursos solicitados (véase A/58/7 y Corr.1, párr. XI.2). | UN | وقد أوصت اللجنة الاستشارية في أول تقرير لها عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 بالموافقة على اعتماد هذه الموارد المطلوبة (انظر A/58/7 و Corr.1، الفقرة حادي عشر-2). |
El ACNUR colaboró estrechamente con la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, lo cual permitió que en el primer informe de ésta al Comité de Derechos Humanos se examinara detenidamente la situación de las refugiadas. | UN | وتعاونت المفوضية عن كثب مع المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بالعنف ضد المرأة، وأسفر ذلك التعاون عن تغطية كثيفة لحالة اللاجئات في أول تقرير لها إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
Todavía no se abordan otros problemas significativos mencionados en el primer informe de la Conferencia Internacional: siguen existiendo puntos de cruce fronterizo abiertos al tráfico de vehículos; continúan el contrabando a lo largo de la frontera y los vuelos de helicópteros de Serbia a Bosnia. | UN | وما برحت توجد مشاكل أخرى مهمة أشير إليها في أول تقرير للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، دون علاج: فما زال عدد من نقاط العبور على الحدود مفتوحة لمرور المركبات؛ وما زال التهريب عبر الحدود جاريا؛ وما برحت طائرات الهليكوبتر تقوم برحلات من صربيا إلى البوسنة. |
En los párrafos 11, 12 y 13 de su informe, la Comisión Consultiva recomienda posibles economías, que deberían quedar reflejadas en el primer informe de ejecución correspondiente al bienio 2004-2005. | UN | 5 - وأردف يقول إن اللجنة الاستشارية قدمت في الفقرات 11 و 12 و 13 من تقريرها، عددا من التوصيات من أجل تحقيق وفورات محتملة، وهو ما ينبغي أن يظهر في أول تقرير للأداء عن فترة السنتين 2004-2005. |
El Secretario General, en el primero de dos informes a la Asamblea General (A/53/950) sobre la aplicación de la resolución, dejó saber que todavía quedaba mucho por hacer para lograr el fortalecimiento de las instituciones estatales y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وأوضح اﻷمين العام في أول تقرير من التقريرين اللذين قدمهما إلى الجمعية العامة )A/53/950( عن تنفيذ القرار، أنه لا يزال ثمة الكثير مما ينبغي إنجازه فيما يتعلق بتعزيز مؤسسات الدولة ومنظمات المجتمع المدني. |
En sus resoluciones 58/1 B, 59/1 B, 60/237, 61/237 y 64/248 la Asamblea reafirmó el párrafo 1 de su resolución 57/4 B. En consecuencia, el Secretario General ha presentado informes anuales sobre los planes de pago plurianuales a la Asamblea desde su quincuagésimo octavo período de sesiones, en el que se examinó el primero de ellos. | UN | وفي القرارات 58/1 باء و 59/1 باء و 60/237 و 61/237 و 64/248، أكدت الجمعية من جديد الفقرة 1 من القرار 57/4 باء. وبناء على ذلك، يقدم الأمين العام تقارير سنوية عن خطط التسديد المتعددة السنوات() إلى الجمعية العامة منذ دورتها الثامنة والخمسين، عندما جرى النظر في أول تقرير منها. |
El examen de la Asamblea General del primer informe del Consejo de Derechos Humanos menos de un año después de su creación es un momento histórico que nos permite centrar la atención en el funcionamiento, la eficacia y la eficiencia de ese órgano. | UN | إن نظر الجمعية العامة في أول تقرير لمجلس حقوق الإنسان، بعد أقل من سنة من إنشائه، يمثل لحظة تاريخية تمكننا من التركيز على سير عمل هذه الهيئة وفعاليتها وكفاءتها. |
Teniendo bien presente esta circunstancia, el año pasado, en mi primer informe a Londres como Embajador en esta Conferencia, dije que había Sr. Broucher, Reino Unido) | UN | وقد كان هذا هو ما يدور في ذهني حينما قلت في أول تقرير لي إلى لندن كسفير مسؤول عن نزع السلاح هنا إنني شاهدت بعض التحسينات المهمة على ساحة نزع السلاح. |