Así pues, el principio de igualdad ante el deber y la responsabilidad de cumplir el servicio militar tiene en el Estado Parte mayor significado que en cualquier otro país. | UN | وعليه، فإن مبدأ المساواة في أداء واجب ومسؤولية الخدمة العسكرية يفوق معناه في الدولة الطرف معناه في أي بلد آخر. |
b. Si la persona muestra enemistad hacia el Gobierno de Indonesia o ha realizado una actividad que muestra falta de respeto por el pueblo y el Estado de Indonesia, en su respectivo país o en cualquier otro país; | UN | ب - إذا أبدى عداء تجاه حكومة إندونيسيا أو مارس في بلده أو في أي بلد آخر نشاطا لا يكن احتراما لشعب إندونيسيا ولا دولتها؛ |
Existen en Israel más clínicas de fecundidad que en ningún otro país del mundo. | UN | توجد في اسرائيل نسبة عيادات خصوبة لكل فرد أعلى مما يوجد في أي بلد آخر في العالم. |
8. Sírvase describir las medidas que ha adoptado con arreglo a su legislación nacional, en su caso, para impedir que entidades y personas recluten o apoyen a miembros de Al-Qaida para realizar actividades en su país, e impedir que otras personas participen en los campos de entrenamiento de Al-Qaida establecidos en su país o en otro distinto. | UN | 8 - وفقا لتشريعكم الوطني يرجى وصف التدابير، إن وجدت، المتخذة من أجل منع الكيانات والأفراد من تجنيد أو دعم أعضاء تنظيم القاعدة للقيام بأنشطة داخل بلدكم، ومن أجل منع الأفراد من المشاركة في معسكرات للتدريب تابعة لتنظيم القاعدة تكون موجودة في أراضيكم أو في أي بلد آخر. |
Las enmiendas también confirman que Australia no reconocerá como válidos los matrimonios entre personas del mismo sexo celebrados en otro país. | UN | كذلك تؤكد التعديلات على أن أستراليا لن تعترف بصحة الزيجات بين أفراد الجنس الواحد التي تتم في أي بلد آخر. |
Como consecuencia de estos cambios, la generación térmica en la Argentina tendrá en promedio una menor contaminación por dióxido de carbono que la de cualquier otro país. | UN | ونتيجة لهذه التغييرات، سيصبح متوسط كثافة الكربون لتوليد الطاقة الحرارية في اﻷرجنتين أقل منه في أي بلد آخر في العالم. |
El Director Regional contestó que el UNICEF disfrutaba de buenas relaciones de trabajo con el Gobierno del Iraq, al igual que con cualquier otro país. | UN | ورد المدير الإقليمي بقوله إن اليونيسيف تتمتع بعلاقة عمل طيبة مع حكومة العراق، كما هو الشأن في أي بلد آخر. |
Segundo, Cuba considera realmente que el intento de justificar el bloqueo como una medida para mejorar los derechos humanos en Cuba es un despropósito, porque Cuba considera que el Gobierno de los Estados Unidos es el de menos autoridad moral y credibilidad en el mundo para hablar de los derechos humanos en cualquier otro país. | UN | ثانيا، تؤمن كوبا حقا بأن الحجة بأن الحصار يمكن أن يبرر بوصفه تدبيرا لتحسين حقوق الإنسان في كوبا غير معقولة، لأن كوبا تؤمن أن سلطة حكومة الولايات المتحدة الأخلاقية أو مصداقيتها أقل منهما في أي بلد آخر في العالم، للحديث عن حقوق الإنسان في بلدان أخرى. |
Al contrario, les resulta más fácil obtener una tarjeta para acceder a esos servicios de salud en España que en cualquier otro país de Europa, incluso cuando se trata de inmigrantes ilegales. | UN | ومن الأيسر لهؤلاء المهاجرات، على النقيض من ذلك، أن يحصلن على بطاقات تأهيلية في أسبانيا، لا في أي بلد آخر بأوروبا، حتى في حالة اعتبارهن مهاجرات غير قانونيات. |
Permítaseme repetir lo que he dicho antes: el cambio de régimen en Zimbabwe -- como, de hecho, en cualquier otro país -- es el derecho del pueblo de ese país; nunca podrá ser un derecho de personas de otros países. | UN | وأود أن أكرر ما قلته من قبل: إن تغيير النظام في زمبابوي، كما هو في أي بلد آخر في الواقع، هو حق لشعب ذلك البلد؛ ولا يمكن قط أن يكون حقا لشعب في بلدان أخرى. |
El Partido Socialista Árabe Baaz es el partido que estuvo al frente de la revolución de 1968, y por ello era natural que fuese el partido principal en el Iraq y, en consecuencia, que sus principios y directrices quedasen reflejados en la vida social y política, tal como sucede en cualquier otro país. | UN | وحزب البعث العربي الاشتراكي هو الحزب الذي قاد ثورة ١٩٦٨، لذلك أصبح من الطبيعي أن يكون الحزب الرئيسي في العراق وبالتالي أن تنعكس مبادئه ومفاهيمه على الحياة الاجتماعية والسياسية مثلما يحصل في أي بلد آخر. |
El Gobierno también aplicaría un enfoque altamente selectivo en cuanto a la emisión de licencias para realizar operaciones bancarias que tuvieran que ver con la población en general en cualquier otro país, mientras que adoptaría una política inmigratoria que estimulara la entrada a Anguila de profesionales en esferas clave. | UN | وستعمد الحكومة أيضا إلى اﻷخذ بأسلوب انتقائي بدرجة عالية فيما يتعلق بتراخيص المصارف وستتلافى في البداية ترخيص اية شركات للتأمين تتعامل مع عامة الجمهور في أي بلد آخر. وأخيرا، ستعتمد سياسة للهجرة تشجع هجرة افراد المهن الرئيسية إلى البلد. |
Mientras tanto el Gobierno no le permitirá residir en ningún otro país. | UN | والحكومة لن تسمح له في نفس الوقت أن يقيم في أي بلد آخر. |
Esa manifestación no tuvo precedentes en ningún otro país. | UN | وهذه المشاعر الجياشة لم يسبق لها مثيل في أي بلد آخر. |
111. En el Perú los desplazados están organizados en una medida que el Representante no había visto en ningún otro país. | UN | ١١١- المشردون في بيرو منظمون الى درجة لم يشهد الممثل لها مثيلاً في أي بلد آخر. |
8. Con arreglo a su legislación nacional, sírvase describir las medidas que ha adoptado para impedir que entidades y personas recluten o apoyen a miembros de Al-Qaida para realizar actividades en su país, e impedir que otras personas participen en los campos de entrenamiento de Al-Qaida establecidos en su país o en otro distinto. | UN | 8 - وفقا لتشريعاتكم الوطنية، إن وجدت، يُرجى بيان أي تدابير تكونون قد اتخذتموها لمنع الكيانات والأفراد من تجنيد أو دعم أعضاء تنظيم القاعدة للقيام بأنشطة داخل بلدكم، ومنع الأفراد من الالتحاق بمعسكرات التدريب التابعة لتنظيم القاعدة الموجودة في أراضيكم أو في أي بلد آخر. |
Con arreglo a su legislación nacional, en su caso, sírvase describir las medidas que ha adoptado para impedir que entidades y personas recluten o apoyen a miembros de Al-Qaida para realizar actividades en su país, e impedir que otras personas participen en los campos de entrenamiento de Al-Qaida establecidos en su país o en otro distinto. | UN | 8 - في ما يتعلق بتشريعكم الوطني، يرجى، عند الاقتضاء، ذكر التدابير التي اتخذت لمنع الكيانات والأشخاص من تجنيد أو دعم أفراد القاعدة لتنفيذ أنشطة في بلدكم، وللحؤول دون مشاركة هؤلاء الأشخاص في معسكرات تدريب القاعدة التي يمكن أن تكون قد أنشئت في بلدكم أو في أي بلد آخر. |
En la medida de lo posible, el apoyo debe prestarse en el país de origen o en otro país parecido de la región, en forma de donaciones sobre el terreno, regionales (Sur-Sur) o especializadas. | UN | ينبغي تقديم الدعم في بلد الموطن أو في أي بلد آخر مماثل في المنطقة على شكل منح موضعية أو إقليمية )بين بلدان الجنوب( أو مقحمة، على النحو الممكن عمليا. |
El nivel de la asistencia de los Estados Unidos destinada a las necesidades de los palestinos se compara favorablemente al de cualquier otro país. | UN | وتُعد مستويات المساعدة التي تقدمها الولايات المتحدة لتلبية احتياجات الشعب الفلسطيني أفضل من مثيلاتها في أي بلد آخر في العالم. |
Habida cuenta de las observaciones precedentes, el Gobierno de la República Árabe Siria está dispuesto a proporcionar el tratamiento necesario al prisionero Bishr al-Maqat y a hacerse cargo de los gastos correspondientes en cualquier país al que pueda ser trasladado. | UN | - وانطلاقا من ذلك فإن حكومة الجمهورية العربية السورية على استعداد لتقديم العلاج اللازم للأسير بشير المقت وعلى نفقتها الخاصة في أي بلد آخر سيتم نقله إليه. |
Medidas que ha adoptado la legislación nacional para impedir que entidades o personas recluten o apoyen a miembros de Al-Qaida para realizar actividades en Tailandia e impedir que otras personas participen en los campos de entrenamiento de Al-Qaida establecidos en el territorio de Tailandia o en el de otro país. | UN | 8 - التدابير التشريعية الوطنية المتخذة لمنع الكيانات والأفراد من تجنيد أعضاء لتنظيم القاعدة أو تقديم الدعم لهم من أجل تنفيذ أنشطة داخل تايلند، ولمنع الأفراد من المشاركة في معسكرات التدريب التابعة لتنظيم القاعدة الموجودة في أراضي تايلند أو في أي بلد آخر |
Es posible que exista un mayor número de mujeres elegidas democráticamente en la India que en otros países. | UN | وأضاف أن عدد الانتخابات الديمقراطية بالهند ربما كان أكثر من عددها في أي بلد آخر. |
Los magistrados del Gran Tribunal son designados por el Gobernador entre personas que se han desempeñado como abogados en Inglaterra o algún otro país del Commonwealth con régimen jurídico comparable durante un mínimo de diez años. | UN | ويعين الحاكم قضاة المحكمة العليا من بين الذين زاولوا المهنة خلال 10 سنوات على الأقل كمحامي مرافعات أو محامي إجراءات في بريطانيا أو في أي بلد آخر من الكمنولث لديه ترتيبات مماثلة. |
Indonesia nunca ha tratado de obstruir la salida de ningún timorense oriental que desee vivir en un país occidental o en cualquier otro de su elección. | UN | ولم تسع اندونيسيا قط الى الحيلولة دون مغادرة أي أشخاص من أبناء تيمور الشرقية يرغبون في العيش في بلد غربي أو في أي بلد آخر يختارونه. |