El respeto del imperio de la ley es esencial para mantener el orden y la estabilidad y para proteger los derechos humanos en cualquier país. | UN | ويعتبر احترام حكم القانون أمرا أساسيا في الحفاظ على النظام والاستقرار وفي حماية حقوق اﻹنسان في أي بلد من البلدان. |
La realidad muestra que la lucha por proteger la igualdad de derechos de la mujer es una tarea difícil y complicada en cualquier país. | UN | إن الحقائق الواقعية تدل على أن النضال من أجل حماية الحقوق المتساوية للمرأة مهمة صعبة ومعقدة في أي بلد من البلدان. |
Es difícil revitalizar la administración pública de un país sin contar con dirigentes eficaces y decididos. | UN | فبدون قيادة فعالة وحازمة، من العسير تنشيط الإدارة العامة في أي بلد من البلدان. |
Si se dedica atención a estas dos esferas comunes se puede cambiar la vida de los ciudadanos más vulnerables de un país. | UN | والاهتمام بهذين المجالين المرتبطين يمكن أن يغير حياة أكثر المواطنين هشاشة وضعفا في أي بلد من البلدان. |
La acción del Gobierno de China se ajusta en la práctica de cualquier país. | UN | وعمل الحكومة الصينية يتماشى مع الممارسة في أي بلد من البلدان. |
En general no existía ningún plan general para promover los derechos de los niños en ninguno de los países objeto de estudio. | UN | كما أنه لا توجد، بصفة عامة، أية خطة شاملة لتعزيز حقوق الطفل في أي بلد من البلدان المشمولة بالدراسة. |
Si bien varios países alcanzaron tasas elevadas de crecimiento en el sector manufacturero durante este período, muchos otros, entre ellos Zimbabwe (que había figurado entre las economías estelares del período anterior) experimentaron un aumento negativo en el sector manufacturero, mientras que en ningún país había disminuido la producción manufacturera en el período anterior. | UN | وفي حين حقق عدد من البلدان معدلات نمو مرتفعة في التصنيع خلال هذه الفترة، فإن العديد من البلدان، بما في ذلك زمبابوي )التي كانت من بين البلدان ذات اﻷداء المتألق في الفترة السابقة(، شهدت نمواً تصنيعياً سلبياً، وذلك رغم أنه لم يحصل أي انخفاض في الانتاج الصناعي في أي بلد من البلدان في الفترة السابقة. |
Algunos delegados se inclinaron por eliminar el análisis regional, debido al tamaño insuficiente de la muestra de países y al efecto distorsionador que la agrupación de muchos países podía tener en la impresión sobre la divulgación de información sobre la gobernanza empresarial en un país concreto. | UN | وحبّذ عدة مندوبين إزالة التحليل الإقليمي بسبب عدم كفاية حجم العيّنة القطرية والأثر التشويهي الذي يمكن أن يتركه تجميع بلدان متعددة معاً على الانطباع المتعلق بنتائج كشف البيانات في سياق إدارة الشركات في أي بلد من البلدان. |
33. Además, hay varios factores que se deben considerar cuando se evalúan los efectos de las medidas coercitivas unilaterales sobre los derechos humanos en un país determinado. | UN | 33- وعلاوة على ذلك، ثمة عناصر عديدة يجب مراعاتها عند تقييم أثر التدابير القسرية الانفرادية في حقوق الإنسان في أي بلد من البلدان. |
GE.01-10847 (S) También debería permitírsele que examinara cuestiones urgentes que implicasen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país. | UN | وينبغي أن يؤذن لها أيضاً بالنظر في المسائل العاجلة المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في أي بلد من البلدان. |
en cualquier país es el pueblo quien exige y ejerce los derechos humanos y evalúa su situación. | UN | إن الشعب في أي بلد من البلدان هو الذي يطلب حقوق الإنسان ويحققها، وهو الذي يحكم ويقيم حسنات أو سيئات حالة حقوق الإنسان. |
Se ha comprometido de esa manera porque tiene la convicción de que la falta de paz y estabilidad en cualquier país puede tener repercusiones negativas de largo alcance que trasciendan sus fronteras inmediatas. | UN | ويرجع سبب التزام غانا في هذا الشأن إلى اقتناعها بأن عدم توفر السلم والاستقرار في أي بلد من البلدان يمكن أن تترتب عليه آثار سلبية واسعة النطاق تتجاوز الحدود المباشرة لذلك البلد. |
Por otra parte, estimamos que es necesario definir, como parte del esfuerzo para proteger los derechos humanos de los migrantes, reglas mínimas que los protejan en cualquier país receptor, independientemente de su status legal y de la protección que les proporcionen las leyes del país al que emigran. | UN | وعلاوة على هذا، نعتقد أنه من الضروري أن يوضع، كجزء من الجهود الرامية إلى حماية حقــوق اﻹنسان للمهاجرين، حد أدنى من القواعد التي تحميهم في أي بلد من البلدان المتلقية، بغض النظــر عن مركزهم القانوني وعن الحماية التي تمنحهــا إياهم قوانين البلد الذي هاجروا إليه. |
Una delegación hizo notar que los informes al Consejo Económico y Social debían aportar alguna contribución respecto de la manera de abordar los indicadores de la pobreza en cualquier país. | UN | ٩٧ - ولاحظ أحد الوفود أن التقارير المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن تسهم في تناول مؤشرات الفقر في أي بلد من البلدان. |
Una delegación hizo notar que los informes al Consejo Económico y Social debían aportar alguna contribución respecto de la manera de abordar los indicadores de la pobreza en cualquier país. | UN | ٠٥ - ولاحظ أحد الوفود أن التقارير المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن تسهم في تناول مؤشرات الفقر في أي بلد من البلدان. |
Las costumbres de un país no son inmutables y el Gobierno debe presionar para cambiar las leyes y, de ese modo, iniciar una transformación. | UN | ذلك أن العادات في أي بلد من البلدان ليست ثابتة، ومن الضروري أن تمارس الحكومة ضغطا من أجل تغيير القوانين وهكذا يحدث التحول. |
En el contexto de una economía globalizada, es un indicador indispensable para estimar el impacto global que tiene el consumo de un país en el clima, que es un bien público mundial. | UN | ففي سياق عولمة الاقتصاد، يُعد هذا مؤشرا ضروريا لتقييم الأثر العالمي للاستهلاك في أي بلد من البلدان على المشاع العالمي المتمثل في المناخ. |
El examen de la situación de los derechos humanos de un país incumbe al Consejo de Derechos Humanos. | UN | 22 - ويندرج الاختصاص المتعلق بالنظر في حالة حقوق الإنسان في أي بلد من البلدان في إطار اختصاصات مجلس حقوق الإنسان. |
Los criminales ataques terroristas del 11 de septiembre nos han ratificado la necesidad que ya nos planteábamos en la Declaración del Milenio en torno a este fenómeno perverso que desprecia por completo la suerte de la población civil de cualquier país de la Tierra. | UN | وقد أوضحت الاعتداءات الإرهابية الإجرامية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر هذه الحاجة التي سبق لنا أن أنذرنا بها في إعلان الألفية فيما يتعلق بهذه الظاهرة الشريرة التي تستخف استخفافا تاما بمصير السكان المدنيين في أي بلد من البلدان. |
La incompatibilidad entre " las exigencias de la conciencia pública " y el arma surge con evidencia, si se formulan las cuestiones en forma de preguntas que podrían dirigirse a la conciencia pública del mundo, tipificada por el ciudadano medio de cualquier país. | UN | ويبدو عدم التوافق صارخا بين " أحكام الضمير العام " واﻷسلحة، اذا ما صاغ المرء المسائل المطروحة في شكل أسئلة يمكن طرحها على الضمير العام للعالم، على النحو الذي يتجسد فيه هذا الضمير في المواطن العادي في أي بلد من البلدان. |
La Unión Postal Universal (UPU) anunció que la transición al año 2000 había tenido éxito y que no se habían registrado problemas graves en ninguno de los países miembros. | UN | 40 - أعلن الاتحاد البريدي العالمي عن تحقيقه انتقالا موفقا إلى عام 2000، ولم يبلغ عن أية مشاكل مهمة في أي بلد من البلدان الأعضاء. |
8. Lamentablemente, los principios de la indivisibilidad de todos los derechos humanos y la igualdad de todos los derechos del hombre y la mujer distan aún mucho de ser realidad: con demasiada frecuencia se da primacía a los derechos civiles y políticos sobre los derechos económicos, sociales y culturales y no existe en ningún país una auténtica igualdad entre hombres y mujeres. | UN | " 8- بيد أنه مما يدعو إلى الأسف أن مبدأي عدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزئة وتساوي جميع حقوق الرجل والمرأة ما زالا أبعد ما يكون عن كونهما حقيقة واقعة: إذ كثيراً ما تمنح الأسبقية للحقوق المدنية والسياسية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وليس للمساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة وجود في أي بلد من البلدان. |
12. En realidad, es muy difícil demostrar cambios observables si no se indica la situación existente al iniciarse una actividad de las Naciones Unidas en un país concreto (o a nivel mundial). | UN | 12 - ومن الصعب جداً في واقع الحال إثبات حدوث أي تغيير ملحوظ، إذا لم يتم بيان الوضع الأصلي القائم عند بدء أي نشاط من أنشطة الأمم المتحدة في أي بلد من البلدان (أو على المستوى العالمي). |
71. La Sra. Calcinari Van Der Velde (República Bolivariana de Venezuela) señala que su delegación considera toda evaluación selectiva de la situación de los derechos humanos en un país determinado como una práctica de doble rasero, el rechazo de la cual ha dado lugar al establecimiento del Consejo de Derechos Humanos. | UN | 71 - السيدة كلشيناري فان دير فيلد (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إن وفد بلدها يرفض أي تقييم انتقائي لحالات حقوق الإنسان في أي بلد من البلدان بوصفه يمثل ازدواجية في المعايير، وإن هذا الرفض هو الذي أدى إلى إنشاء مجلس حقوق الإنسان. |