"في أي نزاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en un conflicto
        
    • en una controversia
        
    • en los conflictos
        
    • en cualquier controversia
        
    • en cualquier conflicto
        
    • en todo conflicto
        
    • de toda controversia
        
    • de cualquier controversia
        
    • en conflicto
        
    • en el conflicto
        
    • de una controversia
        
    • en cualquier litigio
        
    • sobre cualquier controversia
        
    • en relación con cualquier controversia
        
    :: El Estado de destino es parte en un conflicto armado y ha cometido violaciones graves del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario; UN :: كانت دولة المقصد طرفا في أي نزاع مسلح وارتكبت انتهاكات جسيمة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي؛
    Cada parte en un conflicto adoptará todas las medidas convenientes para prevenir y suprimir las violaciones del presente Protocolo. UN ويتخذ كل طرف في أي نزاع جميع التدابير المناسبة لمنع وقمع انتهاكات هذا البروتوكول.
    Recordando que todas las partes en un conflicto armado tienen la obligación de observar las disposiciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ تذكّر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون اﻹنساني الدولي،
    Como se ha señalado anteriormente, el Fondo se creó con el fin de facilitar que las partes en una controversia decidieran resolverla judicialmente por conducto de la Corte. UN وقد أنشئ الصندوق، كما ذكر أعلاه، لكي يـيـسـر للأطراف في أي نزاع أن تقرر التماس التسوية القضائية للخلاف القائم فيما بينها عن طريق المحكمة.
    Se espera que las Naciones Unidas ayuden a las partes en los conflictos a lograr acuerdos y alcanzar una paz justa. UN ومن المتوقع من اﻷمم المتحدة أن تساعد اﻷطراف في أي نزاع على التوصل إلى اتفاق وتحقيق سلام عادل.
    El procedimiento, conocido también como el Mecanismo de la Valetta, podría aplicarse en cualquier controversia entre Estados participantes, con pocas excepciones. UN ويجوز تطبيق هذا اﻹجراء، الذي يعرف أيضا باسم آلية فاليتا، في أي نزاع ينشأ بين الدول المشاركة، مع بضعة استثناءات.
    Las partes en cualquier conflicto tienen que respetar el derecho internacional humanitario. UN ويتعين على اﻷطراف في أي نزاع أن يحترموا القانون اﻹنساني الدولي.
    Recordando que todas las partes en un conflicto armado tienen la obligación de observar las disposiciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي،
    Recordando que todas las partes en un conflicto armado tienen la obligación de observar las disposiciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي،
    Recordando que todas las partes en un conflicto armado tienen la obligación de observar las disposiciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي،
    Recordando que todas las partes en un conflicto armado tienen la obligación de observar las disposiciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي،
    Los Estados y las partes en un conflicto armado deberían también establecer el necesario proceso de coordinación e intercambio de información. UN وينبغي أن تعمل الدول والأطراف في أي نزاع مسلح على إرساء العملية اللازمة للتنسيق وتبادل المعلومات.
    Para el establecimiento de la paz siempre será imprescindible un estrecho entendimiento entre el Consejo de Seguridad y el Secretario General, tanto como la voluntad de todas las partes en un conflicto de cooperar y actuar con la flexibilidad necesaria para lograr una solución. UN أما حالات صون السلم فتستوجب دائما توافر تفاهم وثيق بين مجلس اﻷمن واﻷمين العام، فضلا عن ضرورة استعداد اﻷطراف كافة في أي نزاع للتعاون وﻹظهار المرونة اللذين يتطلبهما التوصل الى حل.
    De hecho, todo mecanismo para la protección del personal de mantenimiento de la paz debe requerir que las partes en un conflicto respeten la integridad del personal desplegado en su nombre. UN وبالطبع فإن أية آليات لحماية أفراد حفظ السلم لا بد أن تتطلب أيضا أن يحترم اﻷطراف في أي نزاع سلامة الموظفين الذين أرسلوا لخدمتهم.
    Como se ha señalado más arriba, el Fondo se creó con el fin de facilitar que las partes en una controversia decidan resolverla judicialmente por conducto de la Corte. UN وقد أنشئ الصندوق، كما ذكر أعلاه، لكي يـيـسـر للأطراف في أي نزاع أن تقرر التماس التسوية القضائية للخلاف القائم في ما بينها عن طريق المحكمة.
    Mi delegación desea reiterar su apoyo a la creación del Fondo Fiduciario, que permitirá que más partes en una controversia aprovechen los servicios que suministra la Corte. UN ويكرر وفدي تأييده ﻹنشاء الصندوق الاستئماني المرتجى منه تمكين المزيد من اﻷطراف في أي نزاع من الاستفادة من التسهيلات التي تتيحها المحكمة.
    En cuanto a la posición de países que son tercera parte en una controversia pero que resultan gravemente afectados por las sanciones económicas impuestas por el Consejo de Seguridad, el Japón sugiere que el Consejo emprenda el examen de los medios prácticos de solicitar sus opiniones y evaluar sus dificultades. UN أما عن وضع البلدان اﻷخرى في أي نزاع والتي تتضرر بشكل خطير من جراء عقوبات اقتصادية يفرضها مجلس اﻷمن فاليابان تقترح أن يمظر المجلس في وسائل عملية لمعرفة آرائها وتقدير ما تتعرض له من مصاعب.
    Aun cuando las bajas humanas constituyan un elemento inevitable en todo conflicto armado, los funcionarios de las Naciones Unidas encargados del mantenimiento de la paz no son partes en los conflictos internos sino soldados de la paz y, en consecuencia, los ataques dirigidos contra ellos son de particular gravedad. UN ومع أن اﻹصابات البشرية هي أمر لا مفر منه في أي نزاع مسلح، فإن أفراد اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ليسوا أطرافا في منازعات داخلية، بل هم جنود سلام، ولذلك تعتبر الاعتداءات عليهم اعتداءات خطيرة بصورة خاصة.
    3. Insta a los Estados partes en cualquier controversia a que utilicen de la manera más eficaz posible los métodos existentes de solución de controversias; UN " ٣ - تحث الدول اﻷطراف في أي نزاع على القيام بأكثر السبل فعالية باستخدام الطرق الحالية لتسوية المنازعات؛
    Apoyamos plenamente la idea de que los niños constituyan zonas de paz en cualquier conflicto. UN ونؤيد تأييدا كاملا فكرة جعل اﻷطفال منطقة سلم في أي نزاع.
    1. La Corte será competente para conocer de toda controversia entre un Estado miembro o varios Estados miembros de una organización internacional, por una parte, y la organización, por la otra, si: UN ١ - يكون للمحكمة اختصاص النظر في أي نزاع بين دول عضو أو بين عدة دول أعضاء في منظمة دولية من ناحية والمنظمة من ناحية أخرى في الحالات التالية:
    También puede entender de cualquier controversia relativa a la interpretación o aplicación de un acuerdo internacional relacionado con los propósitos de la Convención que se le haya sometido de conformidad con el acuerdo, así como de cualquier controversia relacionada con la interpretación o aplicación de un tratado que ya esté en vigor referente a los asuntos abarcados por la Convención, si todas las partes en ese tratado están de acuerdo. UN ويمكنها أيضا النظر في أي نزاع يتعلق بتفسير أو تطبيق اتفاق دولي ذي صلة بأغراض الاتفاقية يقدم إليها وفقا لذلك الاتفاق، وكذلك في أي نزاع يتعلق بتفسير أو تطبيق معاهدة سارية بالفعل وتتعلق بالموضوع المشمول بالاتفاقية، إذا وافقت كل أطراف تلك المعاهدة على ذلك.
    Las partes en conflicto deben recurrir a sus buenos oficios de manera constructiva y cooperar con sus esfuerzos mediadores. UN وينبغي لﻷطراف في أي نزاع أن يستفيدوا من مساعيه الحميدة بشكل بنﱠاء وأن يتعاونوا معه في جهود الوساطة.
    Si hubiera paz en sus fronteras, Israel no tendría ningún interés en el conflicto. UN وعندما يعم السلام حدود إسرائيل، لن يكون لها مصلحة في أي نزاع.
    Sin duda alguna, contribuirán a racionalizar el proceso general de litigación al que las partes de una controversia tienen que someterse, por lo que Singapur los acoge positivamente. UN فسوف تساعد الجهود بلا شك في تبسيط كل عملية التقاضي التي يتعين على الأطراف في أي نزاع أن تمر بها.
    Sin embargo, las partes en cualquier litigio pueden optar por no sujetarse a la costumbre, en cuyo caso la responsabilidad principal corresponde al juez. UN غير أنه يمكن للأطراف في أي نزاع أن يختاروا عدم الرجوع إلى العادة، وفي هذه الحالة تقع المسؤولية الأولى عن تطبيقها على عاتق القاضي.
    Tan sólo en el artículo 14 del Pacto de la Sociedad de las Naciones se estipulaba que " la Corte también podrá emitir una opinión consultiva sobre cualquier controversia o cuestión que le remita el Consejo o la Asamblea " . UN وكان عهد عصبة الأمم وحده هو الذي نص، في مادته 14، على أنه ' ' يجوز للمحكمة أيضا أن تصدر فتوى في أي نزاع أو مسألة يحيله إليها المجلس أو الجمعية``.
    6. No se podrá solicitar la asistencia del Servicio para evitar que el Consejo de Seguridad ejerza las atribuciones que le confiere la Carta en relación con cualquier controversia o situación que sea susceptible de poner en peligro la paz o la seguridad internacionales. UN " ٦ - لا يمكن اﻹلتجاء إلى الدائرة للاضطلاع بأنشطة لمنع مجلس اﻷمن من ممارسة سلطاته بموجب الميثاق في أي نزاع أو حالة قد يعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus