| A finales de 1994, la Ley de trabajo se complementó con un Fondo de previsión para casos de maternidad, enfermedad y defunción establecido con arreglo a la Ley de seguridad social, para prestaciones por maternidad a las mujeres que están en licencia de maternidad. | UN | وفي عام ١٩٩٤، استكمل قانون العمل بصندوق للاستحقاقات المتعلقة بإجازة اﻷمومة واﻹجازة المرضية والوفاة، الذي أنشئ بموجب قانون الضمان الاجتماعي لكفالة استحقاقات تتعلق باﻷمومة للمرأة في إجازة أمومة. |
| En 2003 La SCS reconoció el derecho de las mujeres solteras a la licencia de maternidad, razón por la que se encuentran actualmente en las mismas condiciones que las casadas. | UN | وبحلول عام 2003، اعترفت لجنة الخدمة المدنية بحق المرأة غير المتزوجة في إجازة أمومة. |
| El Gobierno también tiene previsto introducir un sistema de jubilación compartida para garantizar el derecho a pensión de las mujeres divorciadas y un sistema con aportaciones pospuestas para que la mujer con licencia de maternidad pueda hacer los aportes retroactivamente. | UN | وتعتزم الحكومة أيضا استحداث نظام لتقاسم المعاش الهدف منه تأمين حقوق المعاشات للمطلقات ونظام لتأجيل دفع الاشتراكات يمكن في إطاره جبي اشتراكات النساء اللواتي هن في إجازة أمومة بأثر رجعي. |
| Garantiza el derecho a licencia de maternidad para todas las mujeres trabajadoras urbanas y rurales, así como para las empleadas domésticas, y el derecho a un subsidio de maternidad para las pequeñas productoras rurales y las trabajadoras autónomas. | UN | يضمن الحق في إجازة أمومة لجميع العاملات الريفيات والحضريات وخادمات المنازل، كما يضمن الحق في علاوة أمومة لصغار المنتجات الريفيات وللنساء العاملات لحساب أنفسهن. |
| En virtud del nuevo sistema, las mujeres en uso de licencia de maternidad seguirán contribuyendo al fondo de pensiones y, en consecuencia, no se perjudicarán. | UN | وبمقتضى النظام الجديد، ستظل المرأة التي في إجازة أمومة تُسهم في صندوق المعاش التقاعدي ولهذا لن تتعرض لأي عقوبة. |
| Las mujeres tienen derecho a una licencia de maternidad y las reclusas embarazadas reciben un trato especial. | UN | وقالت إن للمرأة الحق في إجازة أمومة وتتلقى السجينات الحاملات معاملة خاصة. |
| La Comisión había señalado además que el artículo 6 del Convenio no establecía ninguna diferencia entre el despido con previo aviso y el despido sin notificación, y en cambio prohibía en general que el empleador despidiera a una mujer por el motivo que fuera, mientras se encontrara ausente de su trabajo en licencia de maternidad. | UN | وقد أشارت اللجنة إلى أن المادة 6 من الاتفاقية لا تميز بين الفصل بإشعار والفصل بدون إشعار وتنص على أن يحظر على رب العمل بشكل عام فصل المرأة مهما كان السبب عندما تكون غائبة عن العمل في إجازة أمومة. |
| 858. De conformidad con el artículo 79 de la Ley de trabajo, el empleador no puede negarse a firmar un contrato laboral con una mujer embarazada, ni puede cancelar ese contrato a causa del embarazo o si la empleada está en licencia de maternidad. | UN | 858 - وبمقتضى المادة 79 من قانون العمل، لا يستطيع صاحب العمل أن يرفض إبرام عقد عمل مع امرأة حامل، كما أنه لا يجوز له إلغاء عقد عمل بسبب الحمل أو إذا كانت المرأة في إجازة أمومة. |
| Aunque no hay estadísticas oficiales de las denuncias ni de las causas ante los tribunales, según informaciones oficiosas, mujeres embarazadas y mujeres en licencia de maternidad han visto reconocidos sus derechos por los tribunales y han recuperado sus puestos de trabajo. | UN | وعلى الرغم من وجود إحصاءات رسمية فيما يتعلق بالشكاوى أو القضايا المرفوعة أمام المحاكم، تشير المعلومات غير الرسمية إلى أن الحوامل والنساء اللاتي في إجازة أمومة ربحن قضاياهن وعدن إلى أعمالهن. |
| En el Brasil las trabajadoras desempleadas tienen también derecho a la licencia de maternidad remunerada en el marco del sistema de la seguridad social. | UN | ففي البرازيل، تُمنح العاطلات عن العمل الحق أيضا في إجازة أمومة مدفوعة الأجر بموجب نظام التأمين الاجتماعي. |
| Toda mujer tiene derecho a la licencia de maternidad siempre que se haya incorporado en el sistema de seguridad social al menos 12 meses antes y esté empleada con sujeción a un contrato de trabajo desde el momento inicial del embarazo hasta el comienzo de la licencia de maternidad. | UN | للمرأة حق في إجازة أمومة شريطة أن تكون داخلة في نظام الضمان الاجتماعي لمدة لا تقل عن 12 شهراً وأن تكون موظفة بموجب عقد عمل من بداية فترة الحمل حتى بداية إجازة الأمومة. |
| Por lo que respecta a los miembros de las Fuerzas Armadas, la constitución del estado de Tocantins los distingue de los funcionarios y sólo les garantiza el derecho a la licencia de maternidad y a la licencia de paternidad. | UN | بالنسبة لمستخدمي القوات المسلحة، يميز دستور ولاية توكانتينز بينهم وبين موظفي الخدمة المدنية، حيث أنه مكفول لمستخدمات القوات المسلحة الحق في إجازة أمومة ومكفول للذكور إجازة أبوة. |
| Aproximadamente un 50% de los casos que se presentan a la Junta son reclamaciones de mujeres que no son afiliadas de sindicatos y fueron despedidas mientras estaban embarazadas o con licencia de maternidad. | UN | ونحو 50 في المائة من الحالات المعروضة على المجلس شكاوى من نساء ليسوا أعضاء في نقابات واللائي فصلن من العمل أثناء الحمل أو في إجازة أمومة. |
| Aproximadamente el 50% de los casos que se presentan a la Junta son reclamaciones de mujeres no afiliadas a sindicatos que habían sido despedidas mientras estaban embarazadas o con licencia de maternidad. | UN | ويمثل حوالي 50 في المائة من القضايا التي ينظر فيها المجلس شكاوى واردة من نساء لا ينتمين إلى عضوية نقابة وكن قد صرفن من العمل إما أثناء حملهن أو أثناء غيابهن في إجازة أمومة. |
| En el tiempo del embarazo, el nacimiento y el cuidado de los hijos, la mujer tiene derecho a licencia de maternidad de un año entero de duración. | UN | 209- في وقت الحمل والميلاد ورعاية الطفل، فإن المرأة لها الحق في إجازة أمومة لفترة تستمر سنة كاملة. |
| Personal temporario general. Se necesita un crédito, a nivel de mantenimiento, de 180.000 dólares para proporcionar al Departamento servicios de personal temporario para reemplazar a personal en uso de licencia de maternidad, licencia prolongada de enfermedad o para hacer frente a las demandas de los períodos de volumen máximo de trabajo en el Departamento. | UN | 42 - المساعدة المؤقتة العامة - رصد اعتماد لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق قدره 000 180 دولار لتوفير المساعدة المؤقتة للإدارة، لتعويض الموظفين الذين في إجازة أمومة أو في إجازة مرضية مطولة أو للاستجابة لمتطلبات العمل داخل الإدارة في الفترات الذي يبلغ فيها ذروته. |
| Con arreglo a la Ley de la función pública, las funcionarias tienen derecho a una licencia de maternidad remunerada con el salario completo de 60 días de duración. | UN | وفي حالة موظفي الحكومة، فإن قانون الخدمة العامة يعطي المرأة الحق في إجازة أمومة مدفوعة الأجر بالكامل لمدة 60 يوماً. |
| Ahora, su profesor de Inglés, la señora Reilly, tuvo a su bebé la noche anterior, por lo que estará de baja por maternidad para las próximas seis semanas. | Open Subtitles | الآن .. معلمة الإنجليزي السيدة رايلي ولدت الليلة الماضية لذا هي في إجازة أمومة وستتغيب الستة أشهر المقبلة |
| El artículo 67 de la proclamación relativa al trabajo va más allá, al indicar que un empleador no puede rescindir un contrato laboral ni dar aviso de rescisión a una empleada en licencia por maternidad o en licencia por enfermedad resultante de su embarazo. | UN | ويزداد تأكيد ذلك في إطار المادة 67 من إعلان العمل التي تنص على أنه لا يحق لصاحب العمل أن ينهي عقد العمل أو أن يقدم إشعاراً بإنهاء عمل موظفة في إجازة أمومة أو في إجازة مرضية نشأت عن حملها. |
| Otra medida fue que las empleadas gubernamentales adquirieron el derecho a permiso de maternidad completo (13 semanas) en caso de partos prematuros. | UN | وهناك تدبير آخر كانت فحواه أن للعاملات الحق في إجازة أمومة كاملة (13 أسبوعا) في حالة الولادة قبل الأوان. |
| Los empleados también tienen derecho a hacer uso de la licencia de paternidad aunque la madre esté disfrutando de la licencia de maternidad o de la licencia de maternidad adicional. | UN | ويمكن للأب الموظف الحصول على إجازة الأبوة أيضاً عندما تكون الأم الموظفة في إجازة أمومة أو إجازة أمومة إضافية. |
| 591. La madre goza del derecho a una licencia por maternidad de 105 días. | UN | 591- للأم الحق في إجازة أمومة مدتها 105 أيام. |
| En términos del párrafo 7) del artículo 39 del Instrumento Nº 1 del Reglamento de la Administración Pública de 2000, la posibilidad de que la mujer sea elegida para un ascenso o promoción no será afectada por su ausencia del trabajo por estar en goce de licencia de maternidad. | UN | وكما جاء في المادة 39(7) من الصك القانوني لنظام الخدمة العامة 1 لعام 2000، لا تتأثر أحقية المرأة في التقدم أو الترقية بغيابها في إجازة أمومة. |
| Se propone crear 6 plazas de personal temporario general por 4 meses cada una para sustituir a personal que se encuentre de licencia de maternidad y licencia prolongada de enfermedad en el DOMP y el DAAT. | UN | 91 - يُقترح إنشاء ست وظائف في إطار المساعدة المؤقتة العامة لمدة أربعة أشهر لكل منها ليحل شاغلوها محل موظفين في إجازة أمومة وفي إجازة مرضية طويلة الأجل في كل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |
| 415.11 Enmienda núm. 43, febrero de 2008: la legislación anterior a esta enmienda prohibía la destitución de una empleada que disfruta de su licencia de maternidad y durante los 60 días siguientes a la licencia de maternidad, y tampoco permitía solapar el período de aviso previo de destitución con el período en que queda prohibida la destitución. | UN | 415-11- التعديل رقم 43، شباط/فبراير 2008- التشريعات قبل التعديل كانت تحظر فصل موظفة في إجازة أمومة وطوال فترة 60 يوماً عقب إجازة الأمومة، وكانت أيضاً لا تسمح بتداخل بين فترة الإخطار بالفصل والفترة عندما يكون الفصل محظوراً. |
| ii) Las madres en uso de licencia por maternidad tienen derecho al pago de una prestación parental durante seis meses. | UN | `٢` يحق لﻷمهات اللائي يوجدن في إجازة أمومة تلقي علاوة أبوة لمدة ٦ أشهر. |